Glossary entry

English term or phrase:

get it up (in this context)

French translation:

J'ai trop la flemme d'aller bosser aujourd'hui

Added to glossary by jmleger
Dec 9, 2012 16:19
11 yrs ago
English term

get it up (in this context)

English to French Other Slang Colloquial French
This is an Americanism meaning "to muster the energy; find the motivation" e.g. "I can't get it up to go into the office today - I'm going to call in sick". Here, it has nothing to do with the more common meaning of getting an erection!

I'm looking for a colloquial French equivalent which would work with a wide range of readers.
Change log

Dec 11, 2012 02:24: jmleger Created KOG entry

Discussion

jmleger Dec 10, 2012:
@Dieezah And your point being?...
Dieezah Dec 10, 2012:
Registre It seems a few of us here are having a hard time taking the type of language required into account when posting a reply... I will not post an answer because I admit this is not the type of language I myself use at all even when speaking in a laid-back setting...However yes, you guys all get the meaning, but try to think outside the box here.... I'm just saying....

Proposed translations

+5
14 mins
Selected

J'ai trop la flemme d'aller bosser aujourd'hui

The is really street. I'm having fun w/it
Peer comment(s):

agree Adrien Gauthier : In my opinion the closest suggestion in terms of style. Variant: "d'aller au taf/boulot".
26 mins
Thx!
agree Bertrand Leduc
3 hrs
thx!
agree Yvonne Gallagher
3 hrs
thx!
agree katsy
4 hrs
thx!
agree Dieezah
11 hrs
neutral Daryo : I would see it more as a translation for "I couldn't be bothered" the problem of this person is the lack of energy, not laziness
19 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci jmleger"
9 mins

je n'ai pas le courage d'aller travailler

..

--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2012-12-09 16:29:27 GMT)
--------------------------------------------------

ou : je n'ai pas le courage d'aller au bureau aujourd'hui
Peer comment(s):

agree Johanne Bouthillier
6 mins
merci Johanne !
disagree Isabelle Cluzel : ne correspond pas au registre nécessaire ici, familier il ne s'agit pas d'être vulgaire ici, mais familier. et un disagree, si, car je disagree de fait, pas de quoi s'émouvoir
38 mins
ce n'est pas assez vulgaire, d'accord, mais cela ne mérite pas du tout un "disagree".
neutral Dieezah : Ce n'est pas le bon registre... Désolée...
12 hrs
Something went wrong...
13 mins

se motiver

on dit généralement et familièrement :

"j'arrive pas à me motiver"
"j'arrive pas à me bouger"
Something went wrong...
1 hr

je me sens pas la force

"I can't get it up to go into the office today - I'm going to call in sick"
=
"je me sens pas la force d'aller au travail ..."

Something went wrong...
5 hrs

avoir la patate

Le sens doit être positif et non négatif...
Something went wrong...
18 hrs

je ne me sens pas de me lever

similaire aux autres propositions mais il y a le terme "lever" qui est proche de "get it up" :)
Example sentence:

je ne me sens pas de me lever pour aller au boulot

Something went wrong...
-1
14 hrs

Je n'ai aucune envie d'aller envie

-

--------------------------------------------------
Note added at 21 hrs (2012-12-10 13:59:16 GMT)
--------------------------------------------------

Je n'ai aucune envie d'aller bosser
Peer comment(s):

disagree Dieezah : Là je crois que la fatigue se fait sentir... Cela nous arrive à tous un jour...
1 hr
Je n'ai aucune envie d'aller bosser (pardon...)
Something went wrong...
1 day 3 hrs

J'ai pas la motive

"avoir la motive" = familier, jeune, pour "avoir la motivation".
Example sentence:

J'ai pas la motive d'aller au boulot aujourd'hui

Something went wrong...
1 day 8 hrs

je n'ai vraiment pas la motive

J'ai mis "low" comme indice parce que ce n'est pas une expression que tout le monde emploierait..
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search