Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
I stood over
French translation:
Je me suis écarté(e) / bougé(e)
Added to glossary by
Tony M
Mar 13, 2013 20:25
11 yrs ago
English term
I stood over
English to French
Art/Literary
Poetry & Literature
Une femme enceinte et un homme dans un ascenseur. Elle entre dans l'ascenseur en deuxième.
"I stood over to give him room - not easy when you are so big".
Quelle serait la meilleure façon de traduire ce mouvement de stand over?
Merci d'avance !
"I stood over to give him room - not easy when you are so big".
Quelle serait la meilleure façon de traduire ce mouvement de stand over?
Merci d'avance !
Proposed translations
(French)
3 +2 | Je me suis écarté(e) |
Tony M
![]() |
4 +1 | je me suis bougée |
Daryo
![]() |
4 | Je me suis tenue à l'écart |
Turcotte Lyne
![]() |
Proposed translations
+2
5 mins
Selected
Je me suis écarté(e)
I think the use of 'stand over' is comparatively uncommon, and you should regard it as being equivalent to 'stand aside' — oddly enough, we'd more usually say 'stand aside' or 'move over', the writer seems to have chosen an amalgam of the two.
Peer comment(s):
agree |
Carole Salas
30 mins
|
Merci, Carole !
|
|
agree |
Michaela Pizzinini
57 mins
|
Merci, Michaela !
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Merci !"
3 hrs
Je me suis tenue à l'écart
I agree that the phrase means to stand aside, but I would use "se tenir à l'écart" instead of "s'écarter". In some cases, "s'écarter" means to get lost, to be open wide, etc. Of course, it also means to isolate but I prefer "se tenir à l'écart"....
+1
12 hrs
je me suis bougée
I stood over to give him room
Je me suis bougée pour lui faire de la place
Je me suis bougée pour lui faire de la place
Discussion