Mar 13, 2013 20:29
11 yrs ago
English term

Very serious eyelashes

English to French Art/Literary Poetry & Literature
Toujours dans la nouvelle, un homme et une femme enceinte se retrouvent dans un ascenseur :

"He looked up at my face then, and smiled. The doors heaved a little in their furrows and then decided against it. Very serious eyelashes. Very bedroom.
- So. When's the happy day then?"

Je comprends qu'elle parle de ses cils à lui. Mais comment interprétez-vous ce serious ? En passant, j'ai mis troublant pour bedroom, cela vous paraît-il pertinent ?

Merci !

Discussion

Isabelle Cluzel (asker) Mar 15, 2013:
le texte est de façon générale ironique, peut-être que cela n'apparaît pas spécialement dans cette phrase, mais je dois l'avoir en tête...
Daryo Mar 14, 2013:
Variante excellente exprimant très bien l'enchaînement des pensées érotiques; mais où est l'ironie dans ce texte? Peut-être un ton légèrement moqueur?
Isabelle Cluzel (asker) Mar 14, 2013:
Que pensez-vous de ça
"Cils à tomber. A tomber dans un lit"
pour montrer l'enchaînement de pensées érotiques et rester ironique ?
Tony M Mar 13, 2013:
Normally... 'serious' used like this would mean 'impressionant' — 'that's a serious dagger you have there!" = it's a really frighteningly big/sharp/shiny weapon.

I think the idea is still the same here, though it appears that the guy is in some way making eyes at her, in a flirtatious way; however, in view of her condition, that seems somewhat unlikely (unless this is going to turn into a pornographic novel!) So maybe the pregnant lady is rather implying that she finds the man sexually attractive — 'bedroom eyes' means the sort of eyes that seem to invite you to 'come to bed with me'. Here, it all rather depends on whether this is from the viewpoint of the lady herself, or from the outside viewpoint of the writer.

Proposed translations

12 hrs
Selected

des cils à tomber

Je pense aussi qu'il faut le comprendre de son point du vue à elle -elle le trouve très séduisant, elle trouve que ces cils sont à tomber...
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci beaucoup !"
-1
54 mins

Sourcils bien froncés.

Je le comprends dans le sens de mécontentement, donc un froncement de sourcils

--------------------------------------------------
Note added at 56 minutes (2013-03-13 21:26:26 GMT)
--------------------------------------------------

Pour bedroom dans ce contexte j'ai un doute, désolée
Example sentence:

Ex: En le voyant, il fronce les sourcils.

Peer comment(s):

disagree AnneMarieG : et la chambre à coucher, dans toute l'histoire :)
2 mins
Sorry, je me suis trompée après avoir relu le sens de la phrase. Le contexte est plutôt dans le sens des cils rêveurs, intrigués
Something went wrong...
1 hr

Quels cils !

Selon moi, elle est impressionnee par ses cils
Something went wrong...
1 hr

des cils rêveurs

*
Something went wrong...
5 hrs
English term (edited): Very serious eyelashes. Very bedroom.

Des cils très impressionnant. Très voluptueux.

an option to keep the repetition "very... very..."

--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs (2013-03-14 08:30:14 GMT)
--------------------------------------------------

or:

Des cils très attrayants. Très invitants.
Peer comment(s):

neutral GILLES MEUNIER : impressionnants
2 hrs
obviously... shouldn't rush...
Something went wrong...
1 day 14 hrs

très imposants ?

*
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search