Mar 13, 2013 20:29
11 yrs ago
English term
Very serious eyelashes
English to French
Art/Literary
Poetry & Literature
Toujours dans la nouvelle, un homme et une femme enceinte se retrouvent dans un ascenseur :
"He looked up at my face then, and smiled. The doors heaved a little in their furrows and then decided against it. Very serious eyelashes. Very bedroom.
- So. When's the happy day then?"
Je comprends qu'elle parle de ses cils à lui. Mais comment interprétez-vous ce serious ? En passant, j'ai mis troublant pour bedroom, cela vous paraît-il pertinent ?
Merci !
"He looked up at my face then, and smiled. The doors heaved a little in their furrows and then decided against it. Very serious eyelashes. Very bedroom.
- So. When's the happy day then?"
Je comprends qu'elle parle de ses cils à lui. Mais comment interprétez-vous ce serious ? En passant, j'ai mis troublant pour bedroom, cela vous paraît-il pertinent ?
Merci !
Proposed translations
(French)
Proposed translations
12 hrs
Selected
des cils à tomber
Je pense aussi qu'il faut le comprendre de son point du vue à elle -elle le trouve très séduisant, elle trouve que ces cils sont à tomber...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Merci beaucoup !"
-1
54 mins
Sourcils bien froncés.
Je le comprends dans le sens de mécontentement, donc un froncement de sourcils
--------------------------------------------------
Note added at 56 minutes (2013-03-13 21:26:26 GMT)
--------------------------------------------------
Pour bedroom dans ce contexte j'ai un doute, désolée
--------------------------------------------------
Note added at 56 minutes (2013-03-13 21:26:26 GMT)
--------------------------------------------------
Pour bedroom dans ce contexte j'ai un doute, désolée
Example sentence:
Ex: En le voyant, il fronce les sourcils.
Reference:
http://www.linternaute.com/dictionnaire/fr/definition/froncer-les-sourcils/
http://www.linguee.fr/francais-anglais/traduction/les+sourcils+fronc%E9s.html
Peer comment(s):
disagree |
AnneMarieG
: et la chambre à coucher, dans toute l'histoire :)
2 mins
|
Sorry, je me suis trompée après avoir relu le sens de la phrase. Le contexte est plutôt dans le sens des cils rêveurs, intrigués
|
1 hr
Quels cils !
Selon moi, elle est impressionnee par ses cils
1 hr
des cils rêveurs
*
5 hrs
English term (edited):
Very serious eyelashes. Very bedroom.
Des cils très impressionnant. Très voluptueux.
an option to keep the repetition "very... very..."
--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs (2013-03-14 08:30:14 GMT)
--------------------------------------------------
or:
Des cils très attrayants. Très invitants.
--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs (2013-03-14 08:30:14 GMT)
--------------------------------------------------
or:
Des cils très attrayants. Très invitants.
1 day 14 hrs
très imposants ?
*
Discussion
"Cils à tomber. A tomber dans un lit"
pour montrer l'enchaînement de pensées érotiques et rester ironique ?
I think the idea is still the same here, though it appears that the guy is in some way making eyes at her, in a flirtatious way; however, in view of her condition, that seems somewhat unlikely (unless this is going to turn into a pornographic novel!) So maybe the pregnant lady is rather implying that she finds the man sexually attractive — 'bedroom eyes' means the sort of eyes that seem to invite you to 'come to bed with me'. Here, it all rather depends on whether this is from the viewpoint of the lady herself, or from the outside viewpoint of the writer.