Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
College of Law
French translation:
Faculté de droit
Added to glossary by
Carline Dumoulin
Sep 18, 2009 16:51
15 yrs ago
7 viewers *
English term
College of Law
English to French
Other
Education / Pedagogy
I'm seeking some insight into how to best translate that term into French. Wouldn't "Faculté de Droit" imply "Law School"; The College of Law here is within a University. Would it be more appropriate to translate as: "Collège de Droit"? Or is there a specific terminology?
Thanks
Thanks
Proposed translations
(French)
5 +9 | Faculté de droit | Lodeve Trans |
3 | Département de Droit | Aurélia Schiehle |
3 | Ecole Supérieure de Droit | D-L |
Proposed translations
+9
51 mins
Selected
Faculté de droit
La Faculté de droit de Harvard (en anglais Harvard Law School), aussi désignée par le sigle HLS, est l'une des facultés ou écoles1 de l'université Harvard, située à Cambridge dans le Massachusetts et figure parmi les facultés de droit les plus réputées dans le monde. (source wikipedia)
On dira toujours en français Faculté de droit et rien d'autre il me semble.
On dira toujours en français Faculté de droit et rien d'autre il me semble.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks"
51 mins
Département de Droit
Si ce "College of Law" fait partie d'une université, 'département de droit" est plus communément utilisé, comme on peut en voir un example ci-dessous. "Collège de Droit" est plutôt réservé aux grandes écoles.
Il y a cependant une université en France qui possède un "Collège de droit".
Il y a cependant une université en France qui possède un "Collège de droit".
Example sentence:
"Bienvenue sur le site du département de droit de l'Université..."
"Collège de droit"
1 day 37 mins
Ecole Supérieure de Droit
If you are referring to The College of Law, provider of legal education and training, which has various centres throughout Britain.
Something went wrong...