Sep 18, 2009 17:22
15 yrs ago
English term
cinematic camera angles
English to French
Art/Literary
Cinema, Film, TV, Drama
The film will use cinematic camera angles and movement both outdoors and indoors.
Merci par avance, et bonne soirée.
Merci par avance, et bonne soirée.
Proposed translations
(French)
4 -1 | cadrages/ plans cinématographiques + mouvements de caméra | Elisa C |
4 | des angles de prise de vues [et des mouvements d'appareil, en intérieurs comme en extérieurs] | Franck Le Gac (X) |
Proposed translations
-1
1 hr
Selected
cadrages/ plans cinématographiques + mouvements de caméra
soit : "approche cinématographique du cadrage et des mouvements de caméra"
..mais je ne vois ce que viens faire "en intérieur autant qu'en extérieur" ici dans la phrase ?
(..il faudrait dc les phrases précédentes et suivantes pour une traduction plus précise...)
--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs (2009-09-19 10:27:32 GMT)
--------------------------------------------------
Après lecture d'un peu plus de contexte, il me semble bien qu'il s'agit donc ici de la description générale de son approche filmique...- bien qu'il ne filme pas avec de la pellicule. Il me semble que par "angles" il ne s'agit pas de rentrer ici dans des détails de plongée ou de contre-plongée, mais qu'il s'agit bien de "plans" - cadrages serait effectivement ici trop précis.
Quant à "cinematic", il s'agit bien de le traduire par "cinématographique" - "filmique" étant trop générique, et "cinématique" (en fr. ) étant complètement autre chose :
cinématique, nom féminin
Sens Domaine de la mécanique qui étudie le mouvement [Physique].
Bonne continuation !
Peer comment(s):
disagree |
Franck Le Gac (X)
: "Angle" reste "angle" en français, "framing" se référant au cadrage et "shot" désignant le plan.
5 hrs
|
Certes, certes... : vous avez tout à fait raison concernant la justesse des termes, mais il me semble que l'idée que veut faire passer l'auteur est autre...
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "et voilà :-)"
7 hrs
des angles de prise de vues [et des mouvements d'appareil, en intérieurs comme en extérieurs]
Les angles en question se référant au fait de savoir si la caméra est au même niveau que ce qui est filmé, en position supérieure avec objectif tourné vers le bas (high-angle = plongée) ou en position inférieure avec objectif tourné vers le haut (low angle = contre plongée). Source: Dictionnaire français-anglais du cinéma, de l'audiovisuel, du multimédia et des réseaux, Pessis et Pessis-Pasternak. J'omets "cinematic" pour deux raisons qui ne se recoupent pas: d'abord, parce que ces angles ne sont jamais propres au seul cinéma et concernent aussi la photographie, par exemple; ensuite, parce que le contexte ["le film"] relève déjà explicitement du cinéma dans la phrase que vous donnez.
Peer comment(s):
neutral |
Tony M
: I think there may be a reason for 'cinematic', so we really do need that extra context; and note that 'angle' doesn't only refer to high/low shots, but also the lens angles used (wide-angle, telephoto, etc.); impossible to be sure w/o asking writer
6 hrs
|
Yes, Tony, but here the author makes it specific that it is a camera angle, not a type of lens. As to "cinematic," with the additional info provided by Sara, I agree with you = giving the look of 35mm cinema and perhaps of fiction film to a documentary.
|
Discussion
Quoi qu'il en soit, vu le contexte supplémentaire fourni, je suis désormais aussi d'avis qu'il faut le traduire, sans doute pas par "filmique" comme le proposent plusieurs dictionnaires, mais par "cinématographique" pour suggérer qu'il s'agit d'une question de style: un documentaire qui ne se contenterait pas d'enregistrer platement son sujet, mais emprunterait les moyens du "grand" cinéma de fiction, notamment la technologie et le style (les angles et les mouvements de caméra), pour lui donner du relief. À la Nicolas Philibert, par exemple.
However, it is important to note that even if the term 'camera angle' is being used correctly, to describe solely the placement of the camera and the direction in which it is pointed, this can refer to several different aspects of that, of which 'up/down positioning' is only one.
Il s'agit d'une présentation de documentaire dans laquelle l'auteur explique ses partis pris esthétiques. Il dit : The film will use cinematic camera angles and movement both outdoors and indoors. I think the RED one camera will give us this 35mm look and feel that I am best known for. Especially since I am accustomed to using specific slow-motion moment that I use to accentuate the emotion of the film.
Je ne sais pas si ça fait avancer le remue-méninges !