Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
a hall pass
French translation:
billet de sortie
Added to glossary by
mimi 254
Feb 24, 2009 14:57
15 yrs ago
4 viewers *
English term
a hall pass
English to French
Other
Education / Pedagogy
a pass used when a student leaves the classroom
Proposed translations
(French)
2 +1 | permission/autorisation/billet de sortie | mimi 254 |
3 +1 | un laissez-passer pour l'accès à la salle de conférence | Stéphanie Bellumat |
Change log
Feb 25, 2009 15:33: mimi 254 Created KOG entry
Proposed translations
+1
26 mins
Selected
permission/autorisation/billet de sortie
IMO
Peer comment(s):
agree |
Myriam Dupouy
: Un billet, oui. Dans mon établissement, on en a de différentes couleurs (infirmerie, etc.) et sont principalement utilisés pour revenir en cours. Lorsqu'un élève sort de cours je remplis un billet, avec son nom, heure, accompagnateur, etc.
10 mins
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
13 mins
un laissez-passer pour l'accès à la salle de conférence
ou un laissez-passer pour la salle de conférence // permettant d'accéder à la salle de conférence
...selon le contexte pour la traduction de "hall"
--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2009-02-24 15:12:31 GMT)
--------------------------------------------------
ou l'accès au hall s'il s'agit d'un hall d'entrée
--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2009-02-24 15:13:38 GMT)
--------------------------------------------------
je pensais également à carte d'accès...
--------------------------------------------------
Note added at 20 mins (2009-02-24 15:17:39 GMT)
--------------------------------------------------
d'après votre explication, c'est plutôt une carte donnant accès au hall...
--------------------------------------------------
Note added at 53 mins (2009-02-24 15:51:05 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Claire, tous ces réglements semblent démontrer que le terme utilisé au Québec est "laissez-passer".
http://www.csdm.qc.ca/st_damase/informations/codedevie/
Pour te déplacer dans l'école, tu portes toujours sur toi ton laissez-passer. Tu ne frappes jamais aux portes des autres classes sans avoir eu la permission de ton titulaire. Tu dois attendre tes amis, ton frère ou ta soeur à l'extérieur de l'école.
...selon le contexte pour la traduction de "hall"
--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2009-02-24 15:12:31 GMT)
--------------------------------------------------
ou l'accès au hall s'il s'agit d'un hall d'entrée
--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2009-02-24 15:13:38 GMT)
--------------------------------------------------
je pensais également à carte d'accès...
--------------------------------------------------
Note added at 20 mins (2009-02-24 15:17:39 GMT)
--------------------------------------------------
d'après votre explication, c'est plutôt une carte donnant accès au hall...
--------------------------------------------------
Note added at 53 mins (2009-02-24 15:51:05 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Claire, tous ces réglements semblent démontrer que le terme utilisé au Québec est "laissez-passer".
http://www.csdm.qc.ca/st_damase/informations/codedevie/
Pour te déplacer dans l'école, tu portes toujours sur toi ton laissez-passer. Tu ne frappes jamais aux portes des autres classes sans avoir eu la permission de ton titulaire. Tu dois attendre tes amis, ton frère ou ta soeur à l'extérieur de l'école.
Peer comment(s):
agree |
Myriam Dupouy
: Laisser-passer a manifestement l'air d'être employé au Canada (sans la salle de conférence) : http://www.csdraveurs.qc.ca/bellesrives/REGLES_DE_CONDUITE_0...
39 mins
|
oui, sans la salle de conférence...n'ayant pas de contexte au départ, je me suis un peu plantée ;-)
|
Discussion
http://www.cssmi.qc.ca/hm/gen/codevie.asp
Circuler dans le calme, sans courir, et muni d’un laissez- passer lorsque les autres élèves sont en cours.
http://www.csdraveurs.qc.ca/oiseaubleu/menu_reglements.htm
Avec l’autorisation de l’adulte responsable, je circule en marchant et en silence. Je dois avoir en main mon laissez-passer.