Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
closing product gaps
French translation:
combler les lacunes de l'offre produits
Added to glossary by
Tony M
Feb 22, 2017 07:03
7 yrs ago
2 viewers *
English term
closing product gaps
English to French
Bus/Financial
Business/Commerce (general)
We had frank discussions about the challenges facing our company - from integrating COMPANY XXX efficiently to closing product gaps to keeping costs under control
Not too sure about what it means...
Thanks for your help
Not too sure about what it means...
Thanks for your help
Proposed translations
(French)
3 +4 | combler les lacunes dans l'offre (produits) | Tony M |
4 -1 | faire un rapprochement de produit | Merwyn |
3 | élargir la gamme de produits | Karine Derancy (X) |
Change log
Feb 26, 2017 14:04: Tony M Created KOG entry
Proposed translations
+4
1 hr
Selected
combler les lacunes dans l'offre (produits)
In EN, it means seeing where there are 'gaps' in their range now the 2 companies have been merged (it would seem?) Say one makes BIG ones and the other makes SMALL ones... but there is no MEDIUM one...
'offre' is commonly used for 'product offering' — but if you need to make it more explicit, I believe you could add 'produits' (or maybe 'produit'?) in FR, just to eliminate any doubt.
--------------------------------------------------
Note added at 1 heure (2017-02-22 08:53:20 GMT)
--------------------------------------------------
Apologies to Polyglot, didn't notice you'd already suggested substantially the same thing in the 'discussion' box... « Les grands esprits ... » and all that!
'offre' is commonly used for 'product offering' — but if you need to make it more explicit, I believe you could add 'produits' (or maybe 'produit'?) in FR, just to eliminate any doubt.
--------------------------------------------------
Note added at 1 heure (2017-02-22 08:53:20 GMT)
--------------------------------------------------
Apologies to Polyglot, didn't notice you'd already suggested substantially the same thing in the 'discussion' box... « Les grands esprits ... » and all that!
Note from asker:
Hi Tony, I like your proposal as this is something coming after the merger.. Thanks |
Peer comment(s):
agree |
Axelle H.
: cela semble cohérent
2 mins
|
Merci, Axelle !
|
|
agree |
Karine Derancy (X)
: Très bien ! Je remplacerais juste "dans l'offre produit" par "de l'offre produits" cf. http://www.lesechos.fr/idees-debats/cercle/cercle-159215-com...
14 mins
|
Merci, Karine ! Oui, merci pour cette « aménagement » judicieux.
|
|
agree |
Chakib Roula
: Combler les lacunes dans la gamme d'offre c'est bien ça?
1 hr
|
شكرا Chakib! Oui, mais je mettrais simplement 'offre' au lieu de 'gamme de...'
|
|
agree |
Annie Rigler
4 hrs
|
Merci, Annie !
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks for your help.
Mireille"
-1
57 mins
faire un rapprochement de produit
il parle d'une fusion entre 2 entreprise et dans ce cas de gommer les différences entre les produits pour maximiser la production de masse et ainsi réduire les coûts.
Peer comment(s):
disagree |
Tony M
: That's not what "closing product gaps" means in EN: it is quite clearly referring to places where there are items 'missing' from their product range.
54 mins
|
1 hr
élargir la gamme de produits
Au vu du contexte (société faisant l'acquisition d'une autre société), on peut supposer qu'il va être possible d'élargir la gamme de produits, que les produits de l'une des sociétés va permettre de combler les écarts. Cependant "combler les écarts produits" est un peu bancal, donc j'opterais donc personnellement pour "élargir la gamme de produits" (combler par une gamme ce qui manque à l'autre et ainsi accroître ses parts de marchés).
Peer comment(s):
neutral |
Chakib Roula
: Elargir mais le phrase dit "closing" dans le sens rapprocher.
11 mins
|
Tout à fait
|
|
neutral |
Tony M
: Like Chakib, I understand this as being consolidation / rationalization rather than expansion.
45 mins
|
Oui, c'est vrai.
|
Discussion
Assez cohérent, je crois.
Je me demande s'il ne s'agit pas d'un processus d’homogénéisation des produits pour mener à bien l'opération de fusion entre les deux entreprises?
Je voudrais bien avoir plus de contexte pour revoir cette expression à fin de la mieux cerner.
Tout a fait d'accord avec Karine.
pourriez-vous nous donner un peu plus de contexte ?