Jun 26, 2001 07:54
23 yrs ago
English term

la phrase ci-dessous

English to French Bus/Financial
Collision Damage Waiver. Franchisee shall make readily avaialable to each customer the option to effect the waiver of any claim against such customer for collision damage to the rented vehicule.

Proposed translations

19 hrs
Selected

voir ci-dessous

Si j'étais rédacteur et non plus seulement traducteur, je proposerais:
Option tous risques de collision : le franchisé proposera systématiquement au client l'option d'assurance tous risques de collision du véhicule loué.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
5 mins

the sentence below

Which term exactly is it you need assistance with?
Something went wrong...
-1
54 mins

Exonération

Exonération en cas de collision. Le franchisé doit permettre à chaque client de refuser rapidement toute assurance contre les accidents relativement à des domages attribuables à une collision impliquant un véhicule loué.
Peer comment(s):

disagree Germaine : Il me semble qu'on offre le contraire dans ce cas-ci
7 hrs
en fait, on propose une assurance facultative, donc on demande de confirmer le refus, ce qui entraîne la réclamation de tous les dommages auprès du locataire
Something went wrong...
8 hrs

Voir ci-dessouss

Exonération en cas de dommages. Le franchisé doit être en mesure d'offrir sans délai à chaque client l'option de renoncement à toute réclamation à son endroit dans l'éventualité de dommages par collision impliquant le véhicule loué.

C'est l'option que je prends habituellement: ça coûte plus cher, mais il n'y a pas de franchise à payer en cas d'accident.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search