This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer
Apr 20, 2006 07:24
18 yrs ago
3 viewers *
English term

qualification

English to Dutch Other Education / Pedagogy communicatie
learning and qualification

scholing en kwaliteitsbevordering

Ik twijfel. In het Nederlands is het veelal scholing, vorming en kwaliteitsbevordering.
Maar die qualification. Kwalificatie is het in ieder geval niet.
Graag bevestiging of variant.
Bedankt.

Discussion

Adela Van Gils (asker) Apr 29, 2006:
ik heb het op deskundigheidsbevordering gehouden. Bedankt allemaal voor het meedenken
Tina Vonhof (X) Apr 20, 2006:
Zonder verdere context kunnen we eindeloos blijven raden...
Adela Van Gils (asker) Apr 20, 2006:
Wat denken jullie van deskundigheidsbevordering
Harry Borsje Apr 20, 2006:
Bedoelen ze dan misschien theoretische en praktische scholing? Ik blijf het een vage aanduiding vinden.
Adela Van Gils (asker) Apr 20, 2006:
N.a.v. Jan Willem misschien 'scholing en vorming'??

Bedankt.
Adela Van Gils (asker) Apr 20, 2006:
Bevoegdheden is het niet. Qualification kunnen ook vaardigheden zijn.
Adela Van Gils (asker) Apr 20, 2006:
Harry: het is een algemene stelling, maar de bedoeling is dat de werknemer aan de slag gaat, maar medestanders hem/haar daartoe aanzet. Ik weet niet of je hier iets aan hebt. Bedankt.
Harry Borsje Apr 20, 2006:
Is dit gezien vanuit de op te leiden persoon, vanuit zijn werkgever, vanuit de opleidingaanbieder? Learning lijkt me een proces en qualification een bereikt/te bereiken resultaat...
Adela Van Gils (asker) Apr 20, 2006:
Dat is volgens mij geen Nederlands, misschien Vlaams.

Proposed translations

-1
18 mins

bekwaming

scholing en bekwaming is een gebruikelijke uitdrukking bij opleidingen
Peer comment(s):

neutral Leo te Braake | dutCHem : nooit gehoord
3 mins
disagree Jan Willem van Dormolen (X) : Net als Leo nog nooit gehoord, en het staat ook niet in VanDale.
1 hr
Something went wrong...
+1
33 mins

bevoegdheden

bevoegdheden die voortvloeien uit de opleiding; bijv. wat men wel en wat men niet mag doen met een diploma in de hand
Peer comment(s):

agree Karen Veldhuis
11 mins
neutral Leo te Braake | dutCHem : misschien, afhankelijk van veel bredere context
2 hrs
Something went wrong...
1 hr

verhoging/verbetering van het opleidingsniveau

zoiets zie ik erin. Door scholing kom je een stapje hoger op de maatschappelijke ladder. Heb niets korters.
Something went wrong...
+1
1 hr

scholing

Volgens mij kun je 'learning and qualification' samenvatten als 'scholing'. Dus niet 'scholing en ...' maar kortweg 'scholing'. Ik zie 'learning' als het leerproces en 'qualification' als het resultaat daarvan, dat je door het leren gekwalificeerd bent geraakt voor bepaalde taken. Dit wordt m.i. allebei gedekt door het ene begrip 'scholing'.
Peer comment(s):

agree Leo te Braake | dutCHem : ik kan me hierin wel vinden. Maar eigenlijk geeft Adela weer véél te weinig context.
1 hr
Something went wrong...
3 hrs

kwalificering

Misschien een mogelijkheid: scholing en kwalificering?

Grote Van Dale (14e editie): kwalificeren = 4. bevoegd, gerechtigd, bgeschiktmaken voor --, zich bekwamen tot --; kwalifiëren = kwalificeren
Something went wrong...
1 day 10 hrs

certificatie

Bevoegheid zou ook een optie kunnen zijn, hangt van de context af.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day10 hrs (2006-04-21 17:41:09 GMT)
--------------------------------------------------

Heet dit niet een 'helicopterview' in goed NL (-:) ... moet ineens denken aan de tijd dat ik voor een pensioenfonds werkte en daar werden mensen idd beoordeeld op opleidingsnivo en wat ze toen noemden (5 jaar geleden) 'de capaciteit om anderen de begeleiden en op te leiden'.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day10 hrs (2006-04-21 17:43:10 GMT)
--------------------------------------------------

'de' moet natuurlijk 'te' zijn... sorry!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search