Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Consultant Cardiologist
Chinese translation:
心脏科顾问专家
Added to glossary by
Frank Feng
Jan 5, 2019 10:24
5 yrs ago
3 viewers *
English term
Consultant Cardiologist
English to Chinese
Medical
Medical (general)
Consultant Cardiologist
In medical 'Consultant Cardiologist' 译成‘心脏病顾问医生’还是‘心脏病专家’?
Thank you for your help.
Thank you for your help.
Proposed translations
(Chinese)
4 | 心脏科顾问专家 | Frank Feng |
5 | 心脏科主任医师 | Fubin Che |
Change log
Jan 15, 2019 10:30: Frank Feng Created KOG entry
Proposed translations
3 hrs
Selected
心脏科顾问专家
这个译法听上去比较“资深”。供参考
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2019-01-05 13:29:01 GMT)
--------------------------------------------------
因为consultant cardiologist比普通的cardiologist资深,而“顾问”一词在中文中不一定有“资深”的意思,所以加上“专家”两字
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2019-01-05 13:29:01 GMT)
--------------------------------------------------
因为consultant cardiologist比普通的cardiologist资深,而“顾问”一词在中文中不一定有“资深”的意思,所以加上“专家”两字
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you for your help."
23 hrs
心脏科主任医师
也可以直译为心脏科顾问医生(专家),但国内没有对应职称,按照本地化原则,最好译为主任医师。
可以参考以下链接:
https://zhuanlan.zhihu.com/p/36413612
英语世界的高级职称
澳洲,新西兰因为是英国殖民地,一脉相承的把正高职称称为 Consultant,直译为顾问,这也是为什么香港的正高职称为顾问的原因。美国,加拿大则把正高职称称为 Attending,可以理解为直接负责医生。这些职称的医生是有最终决断权的医生。
可以参考以下链接:
https://zhuanlan.zhihu.com/p/36413612
英语世界的高级职称
澳洲,新西兰因为是英国殖民地,一脉相承的把正高职称称为 Consultant,直译为顾问,这也是为什么香港的正高职称为顾问的原因。美国,加拿大则把正高职称称为 Attending,可以理解为直接负责医生。这些职称的医生是有最终决断权的医生。
Note from asker:
Thank you for your help. |
Something went wrong...