This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Hola Isa
En mi versión de TagEditor, tendrías que ir a Tools, Plug-ins y ahí activar la primera casilla "Spelling checkers".
Espero que te sirva de ayuda
Saludos
Aquí tienes un enlace con este y otros poemas:
http://loquesomos.org/index.php?option= com_content&view=article&id=373%3Apoemas-a-la-defe nsa-de-madrid-capital-de-la-republica-75-anos&
Hola Jesus
Me gustaría puntualizar primero que software libre y software gratuito son cosas diferentes. Si buscas software libre, el que yo conozco y utilizo a veces se llama OmegaT, q
Yo también soy gallega y en castellano decimos desayuno, comida y cena a las tres comidas del día.
"Almuerzo" en castellano aquí no se usa, de hecho es una palabra que siempre me confu
[quote]Helmaninquiel wrote:
A lo mejor te resulta más cómodo utilizar Ctrl + Mayús + Espacio a la vez.
[/quote]
Gracias! Desde luego es bastante más práctico ;-)
Aunque uso es
Hola Tomás,
a mí me pasó lo mismo el año pasado, me parecía increíble. Pero soy muy guiada y lo aplico desde entonces. Eso sí, con espacio no separable (alt+0160) y no con un
En textos largos me decanto por el masculino con valor genérico.
En alemán, que sí se distinguen los dos géneros, no es raro ver una aclaración al principio explicando que se usará
Hola Virginia,
te había entendido mal, pensé que te interesaba en concreto la traducción jurada.
Para traducciones "normales" no necesitas ningún requisito específico, simpl
Hola Virginia:
En esta página tienes toda la información sobre traductores jurados: http://www.maec.es/es/MenuPpal/Ministerio/Tablonde anuncios/InterpretesJurados/Paginas/Intrpretes%2
Recientemente me he dado de alta en un nuevo epígrafe, para poder realizar actividades formativas. Mi duda ahora es si debo llevar una contabilidad/fiscalidad para cada actividad por
Hola a todos:
Este es el primer año que tengo que presentar el modelo 130 y tengo algunas dudas:
1. Simplemente he hecho hasta ahora las declaraciones correspondientes, ¿debería h
Hola Olga, hola neilmac, gracias por vuestras respuestas.
El acuerdo consiste en que pagan los gastos de gasolina y peaje, y no se considera el tiempo de desplazamiento (aunque serán a
Buenas noches a todos:
Tengo una duda que no he conseguido resolver buscando por los foros.
Cuando os tenéis que desplazar para realizar un trabajo, ¿incluís los gastos de des
Yo creo que deberíais denunciar todos los afectados. Conocer el cliente final puede ser una pista muy valiosa, pero un traductor desde su casa no se puede poner en plan CSI... Hay medios
Al igual que Tomás, te recomiendo formarte. No tiene por qué ser una formación presencial, que no siempre es posible, sino que también existen cursos online o a distancia.
En cuanto
No sé si la IP es fiable, varias de las que indicáis señalan el mismo punto en el mapa. Otra IP diferente que ha visitado mi perfil de ProZ estos días también está asociada al mismo<
Hace unos meses me pasó un caso similar. Tuve que encargar la traducción jurada de un documento en portugués. El nombre de la localidad de nacimiento estaba mal escrito, la última letr
Lo de hacer traducciones gratis para ONG no difiere mucho de hacer traducciones gratis para cualquier agencia o cliente... Tú ayudas, ganas experiencia y no cobras.
Aquí en proz se crit
Hola Mónica:
Tal vez en este enlace puedas encontrar información al respecto:
http://www.maec.es/es/MenuPpal/Minist erio/Tablondeanuncios/InterpretesJurados/Paginas/R ECONOCIMI
[quote]Jaume de Marcos Andreu wrote:
Tengo claro que las facturas a otros países, siempre y cuando sean empresas y no particulares, no incluyen el IVA. Ahora bien, hasta ahora pensaba<
Hola Elisabeth:
No sé con Windows 7, pero con Windows Vista Trados 7 Freelance no funciona. Para poder utilizar esta versión de Trados, yo he instalado en mi ordenador Virtualbox
El DPD asegura que nunca ha existido diferencia entre b y v en español.
Una profesora alemana me decía, sin embargo, que era capaz de percibir una sutil diferencia casi siempre, que no
En España se entiende tanto "carrera" como "viaje", aunque "carrera" es más específico.
5.ª acepción en el DRAE: Cada uno de los servicios de un taxi o un vehículo de alquiler
Lo que me molesta más es el tono de la respuesta: o sea, que no solo no se disculpan por su retraso, sino que encima te echan la culpa porque no esperas (más).
Una vez me pasó algo<
si la empresa te asigna funciones "inferiores", te tiene que mantener el salario. Si te encomienda funciones "superiores", deberá pagarte el extra correspondiente.
Ahora tienes que ver q
los contratos están para aclarar estas cosas, y las categorías profesionales también. Un trabajador no tiene por qué realizar funciones que no corresponden a su categoría profesional,
No es lo mismo hacerlo en horario laboral que fuera de él.
Otra cosa es que consideres que el tiempo invertido en realizar la traducción es más valioso que el que inviertes en tus ta
Hola rugaib:
Según me explicaron a mí en la seguridad social, si tu actividad no es habitual no tienes que darte de alta. Es decir, si estás empezando y tienes pocos trabajos, o de a
Hola Andrea:
Lo de las palabras equivalentes es un cálculo sencillo: 419 palabras que se pagan al 25% equivalen 104,75 palabras que se pagan íntegras.
Si haces ese cálculo con tod
Sí, hacer la corrección ortográfica a todo el documento es lo aconsejable, pero en el caso de ya haberla hecho y de ser un documento muy grande se agradecería poder "filtrar" qué quie
Hola a todos:
¿Alguien sabe si existe una forma de pasar el corrector ortográfico a solo determinados segmentos de un archivo ttx? Por ejemplo: un archivo ya está revisado pero vuelv
Yo he tenido que buscar casa hace poco. Existen inmobiliarias que cobran por enseñar los pisos (aunque luego no alquiles ninguno) y para atraer posibles clientes ponen este tipo de anunci
Tomás, yo estoy de acuerdo en todo lo quue has dicho. Creo que las agencias tienen su función, y respeto mis acuerdos con ellas, los haya firmado o no. Y así en cualquier ámbito de la
AGV: no había visto tu intervención.
Entonces no soy la única que entiende así esos contratos. No son todos iguales pero alguno se pasa poniendo límites.
Y estoy de acuerdo en q
Hola Parrot:
Es que precisamente lo que entiendo es eso, que el cliente puede cambiar de agencia pero yo no, al menos por lo que a las traducciones de ese cliente se refiera.
Bruno:<
Hola Lesley:
En este caso la propia agencia mencionaba el nombre de su cliente en los emails.
Muchos acuerdos especifican que el traductor no podrá entrar en contacto ni directa
Claro que yo respeto el trato, esa no es la cuestión.
Pero me parece una práctica un poco abusiva, porque el traductor queda obligado durante X años a trabajar sólo para esa agencia
Hola a todos:
He estado mirando por los foros y no he encontrado este tema específicamente. Me refiero a los acuerdos de confidencialidad que muchas agencias exigen para trabajar con e
Hola Carmen:
Tal vez lo que te piden no es una traducción, sino una revisión. No entiendo muy bien eso de "traducir un lectorado"; yo creo que se refiere a que tienes que hacer un "Le
Hola Juliette:
Existen alternativas libres y gratuitas a los programas que más usamos los traductores.
OpenOffice es un conjunto de programas muy similar al clásico paquete de
Yo personalmente no lo haría. Tengo una opinión bastante crítica respecto a las traducciones gratis por tratarse de determinados temas (educación, por ejemplo).
Ya he visto ofertas<
Hola Sandra:
Por lo que tengo entendido, dentro de la UE no tienes que poner IVA ni IRPF en la factura. Pero sí tienes que declarar esos ingresos en tu declaración anual de IRPF.
A
...sino de las tarifas que se manejan en cada zona.
Del grupo de seis personas que hemos recibido la propuesta, sólo yo opino que la tarifa es muy baja, y a los demás parece no in
Reformulo mi planteamiento, a ver si alguien se anima a dar su opinión :)
Un intérprete trabaja con una tarifa más o menos fija, digamos habitual. Una empresa extranjera aparece
Hola a todos:
Se me presenta una duda sobre tarifas de interpretación. Si una empresa española contrata a un intérprete para trabajar en otro país, ¿se debería regir por las tarif
Gracias Tomás, tomo nota de tu recomendación. Hasta ahora no me había preocupado por esa ley, tal vez ahora comience a averiguar más.
Y volviendo al tema inicial, nunca he comprado
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.