Pages in topic:   < [1 2]
Future of Comprehensive Dictionary of Information & Technology (GWIT) after its author passed away.
Thread poster: Michael Beijer
Matthijs Frankena
Matthijs Frankena  Identity Verified
Netherlands
Local time: 03:38
Member (2008)
English to Dutch
+ ...
Currently only available through Unilex Feb 1, 2018

Last update: EvoTerm referred me to Iris Hensel (Oxtoby's wife?), but she's not replying to emails.

The only option now is Unilex, which offers both online access and a download version. According to the person who replied to my email, some people would be interested in continuing the management of this dictionary, but as of now that's still not decided. I guess it will still be useful for existing terminology, up to a point where too much new terminology has developed that is not a
... See more
Last update: EvoTerm referred me to Iris Hensel (Oxtoby's wife?), but she's not replying to emails.

The only option now is Unilex, which offers both online access and a download version. According to the person who replied to my email, some people would be interested in continuing the management of this dictionary, but as of now that's still not decided. I guess it will still be useful for existing terminology, up to a point where too much new terminology has developed that is not added to the GWIT.

I think I'll also buy the download version. And maybe there are other dictionaries in the Unilex catalogue that are useful to me.
Collapse


 
Michael Beijer
Michael Beijer  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 02:38
Member (2009)
Dutch to English
+ ...
TOPIC STARTER
I'm one of those people that would be interested in continuing the management of the dictionary. Feb 1, 2018

Matthijs Frankena wrote:

Last update: EvoTerm referred me to Iris Hensel (Oxtoby's wife?), but she's not replying to emails.

The only option now is Unilex, which offers both online access and a download version. According to the person who replied to my email, some people would be interested in continuing the management of this dictionary, but as of now that's still not decided. I guess it will still be useful for existing terminology, up to a point where too much new terminology has developed that is not added to the GWIT.

I think I'll also buy the download version. And maybe there are other dictionaries in the Unilex catalogue that are useful to me.


Hi Matthijs,

I'm one of those people that would be interested in continuing the management of the dictionary. I've been in contact with Hans from Acolada, and he has been in contact with Graham's wife, but I haven't heard back from him for a wile, and have a feeling things got stuck somewhere.

I really hope they manage to sort something out because it would be a real shame if the entire database would merely remain in limbo forever, as it is now. In any event, I too got myself the download version, which I am happily using the time being.

I also got myself "Lexicon Financieel Management" (EnglishDutch)(see: http://www.acolada.de/xist4c/web/Lexicon-Financieel-Management--English-Dutch--Download_id_4583__dId_31060_.htm ), which is pretty good, although it doesn't really compare to Aart van den End's amazing JurLex/OGL.

Michael


 
Michael Beijer
Michael Beijer  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 02:38
Member (2009)
Dutch to English
+ ...
TOPIC STARTER
2018-06-15 update Jun 15, 2018

I just sent another email to Hans, asking him if any progress has been made, and for Graham's wife's contact details. Will report back here if I hear anything.

Michael


 
Andrew Bramhall
Andrew Bramhall
United Kingdom
Local time: 02:38
Spanish to English
+ ...
@Michael Beijer re GrahamPatrick Oxtoby Jul 22

Hi There! I enjoyed regular translation contact with GPO for about 10 years on Translators'café. I don't work in Dutch,but do work in German>Englishm in which pairing we collaborated regularly. Also on TC is a translator and author, Katrin Bischof,who works in all 3 languages mentioned, and who knew him personally,in real life. She lives in Ter Appel,Holland,near the German border. GPO and I are of a similar age, and she it was who informed me of his untilely pasing in May 2016 atthe age of 59.... See more
Hi There! I enjoyed regular translation contact with GPO for about 10 years on Translators'café. I don't work in Dutch,but do work in German>Englishm in which pairing we collaborated regularly. Also on TC is a translator and author, Katrin Bischof,who works in all 3 languages mentioned, and who knew him personally,in real life. She lives in Ter Appel,Holland,near the German border. GPO and I are of a similar age, and she it was who informed me of his untilely pasing in May 2016 atthe age of 59. Another translator who collaborated with him intimately was Michael Haenel, a German-native speaker patent translato rliving in the Detroit area of the USA, often working on automobile industry patents ,the local industry.He is active on TC and very knowledgeable. On a personal level Graham had a passion for tree snakes, and owned a farm in Bulgaria,and had a young second family.
Finally, I believe his Facebook page has not been taken down.
Hope this information is of use to you
best wishes from London
Andy Bramhall

https://www.google.com/search?q=katrin%20Bischof&oq=katrin%20Bischof&gs_lcrp=EgZjaHJvbWUyCggAEAAY4wIYgAQyDQgBEC4YrwEYxwEYgAQyBggCEEUYOTIICAMQABgWGB4yCAgEEAAYFhgeMggIBRAAGBYYHjIICAYQABgWGB4yCAgHEAAYFhgeMggICBAAGBYYHjIICAkQABgWGB7SAQkyMzg0NGowajSoAgCwAgE&sourceid=chrome&ie=UTF-8


https://www.translatorscafe.com/cafe/member49916.htm
Collapse


 
Pages in topic:   < [1 2]


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Future of Comprehensive Dictionary of Information & Technology (GWIT) after its author passed away.







Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »