Tradução de títulos académicos - Sim ou Não? Thread poster: Vitoria Ginja
|
Bom dia Colegas, Nunca sei como se deve proceder para traduzir títulos de qualificações académicas (p.ex.: MBA, PhD, Master...) obtidas noutros países, uma vez que há enormes diferenças entre designações por vezes semelhantes e o conteúdo dessas formações. Só para dar um exemplo, "baccalauréat" nada tem a ver com o nosso bacharelato... Será que se deve deixar sem tradução? Ou tentar apresentar a equivalência nos nossos graus (licenciatura, mestrado...)... See more Bom dia Colegas, Nunca sei como se deve proceder para traduzir títulos de qualificações académicas (p.ex.: MBA, PhD, Master...) obtidas noutros países, uma vez que há enormes diferenças entre designações por vezes semelhantes e o conteúdo dessas formações. Só para dar um exemplo, "baccalauréat" nada tem a ver com o nosso bacharelato... Será que se deve deixar sem tradução? Ou tentar apresentar a equivalência nos nossos graus (licenciatura, mestrado...) com o risco de errar, ou ser menos exacto... Imagino que muitos já se tenham deparado com estas situações, agradeço se me ajudarem com a vossa experiência. Obrigada! Vitoria ▲ Collapse | | | Costumo pôr em itálico | Jun 8, 2007 |
Olá Vitória, Costumo deixar o termo e pô-lo em itálico por realmente não corresponder à nossa realidade. Espero que ajude Bom trabalho Ivana | | | Titulos academicos | Jun 8, 2007 |
Ola, Vitoria, Eu costumo dar o termo correspondente em uso no pais em que a traduçao é feita, com o termo original em italicos e em parenteses. Katarina P.S. desculpe a falta de acentos, é complicado no meu teclado...
[Edited at 2007-06-08 16:02] | | | Vitoria Ginja Local time: 17:31 English to Portuguese + ... TOPIC STARTER
|
|
Vitoria Ginja Local time: 17:31 English to Portuguese + ... TOPIC STARTER
Katarina Peters wrote: Ola, Vitoria, Eu costumo dar o termo correspondente em uso no pais em que a traduçao é feita, com o termo original em italicos e em parenteses. Katarina P.S. desculpe a falta de acentos, é complicado no meu teclado...
[Edited at 2007-06-08 16:02] Katarina, obrigada acho que também tem razão, uma vez que se a tradução é para facilitar a compreensão no país onde é feita... Uma vez que é canadense, aproveitava para lhe fazer uma pergunta: a que corresponde um Master em Business Administration (um mestrado? um doutoramento?) qual a sua duração (após a conclusão do Liceu, ou de outro grau universitário). Se me puder esclarecer agradeço muito. Vitoria | | | BA, BCom, MBA | Jun 9, 2007 |
Ola Vitoria, Em breve, um Master in Business Administration no Canada é um Master's degree que equivale, eu presumo, ao mestrado em Portugal, e pode ser seguido depois de um B.Com (Bachelor of Commerce). A duraçao é 3-4 anos, dependendo da Provincia. No Quebec existe o CEGEP antes de um curso universitario, e é uma espécie de colégio vocacional que dura 3 anos. O grau universitario basico é o B.A. (Bachelor of Arts), de 2 anos. Mais informaçoes podem ser obtidas através... See more Ola Vitoria, Em breve, um Master in Business Administration no Canada é um Master's degree que equivale, eu presumo, ao mestrado em Portugal, e pode ser seguido depois de um B.Com (Bachelor of Commerce). A duraçao é 3-4 anos, dependendo da Provincia. No Quebec existe o CEGEP antes de um curso universitario, e é uma espécie de colégio vocacional que dura 3 anos. O grau universitario basico é o B.A. (Bachelor of Arts), de 2 anos. Mais informaçoes podem ser obtidas através do Google, é so digitar "structure of education systems in Canada". Espero ter-lhe ajudado um pouco... Bom fim de semana Katarina ▲ Collapse | | | Master e Mestrado - 3 diferenças | Jun 9, 2007 |
Concordo com o anteriormente exposto pelas colegas, mas aproveito para comentar trêss pequenas grandes diferenças entre um Master e um Mestrado. Master: 1. Não é necessário ter uma nota mínima de X valores (dependeró do curso e do centro universitário), enquanto que no Mestrado sim 2. Não é necessário fazer um ano de investigação e defendê-la perante um tribunal, enquanto que no Mestrado sim. 3. Para além disso, é necessário t... See more Concordo com o anteriormente exposto pelas colegas, mas aproveito para comentar trêss pequenas grandes diferenças entre um Master e um Mestrado. Master: 1. Não é necessário ter uma nota mínima de X valores (dependeró do curso e do centro universitário), enquanto que no Mestrado sim 2. Não é necessário fazer um ano de investigação e defendê-la perante um tribunal, enquanto que no Mestrado sim. 3. Para além disso, é necessário ter grau de Mestre para fazer um Doutoramento/Doutorado/PhD. Uma pessoa pode ter um Master ou MBA, mas se não tiver Mestrado não se pode aceder ao PhD. Espero ter sido de ajuda ;>D Cláudia Campbell / Lusobrás ▲ Collapse | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Tradução de títulos académicos - Sim ou Não? Trados Studio 2022 Freelance | The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.
More info » |
| Trados Business Manager Lite | Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |