Off topic: Interview with translators to be featured in my blog Thread poster: Ana Honrado
| Ana Honrado Portugal Local time: 07:07 English to Portuguese + ...
Dear colleagues, I am in search of Freelance Translators who would like to share their thoughts or be interviewed for my newest blog http://ahtraducaoexplicacao.wix.com/ahblog A Amante de Traduções - 1001 sombras de uma arte (The Translations Lover - 1001 shades of the art). Even thought the blog is in Portuguese, I want to make it a place for international discussio... See more Dear colleagues, I am in search of Freelance Translators who would like to share their thoughts or be interviewed for my newest blog http://ahtraducaoexplicacao.wix.com/ahblog A Amante de Traduções - 1001 sombras de uma arte (The Translations Lover - 1001 shades of the art). Even thought the blog is in Portuguese, I want to make it a place for international discussion, which means anyone can participate and share ideias and of course, be interviewed. If you would like to have your name known and shared in social media and internet (which is always a great idea when we are translators) let me know. BR Ana H ▲ Collapse | | | Tom in London United Kingdom Local time: 07:07 Member (2008) Italian to English Sorry but... | Feb 17, 2015 |
APCH wrote: Dear colleagues, (The Translations Lover - 1001 shades of the art). Having just delivered a very big and nasty job that turned out to be a reformatting nightmare, and having a nasty argument about it with the agency, I don't love translating today I like your blog though- beautifully designed. The kind of thing that makes the visitor want to stay and explore.
[Edited at 2015-02-17 15:26 GMT] | | |
APCH wrote: Even thought the blog is in Portuguese, I want to make it a place for international discussion, which means anyone can participate and share ideias and of course, be interviewed. BR Ana H Sorry to be critical, but if you are serious about making your blog a place for international discussion, it would be essential to keep it in English or provide an English translation for your articles. How are people to discuss articles they cannot read? But I was luckier than Tom today and still love to translate, so feel free to send me a list of questions! | | | My business has nothing to do with Portuguese... | Feb 17, 2015 |
... if you are interested in the topic of small language pairs or working in specific domains (as I do), I would happy to oblige | |
|
|
Ana Honrado Portugal Local time: 07:07 English to Portuguese + ... TOPIC STARTER
First of all thanks everyone for the answer as well as for the insights. All oF them will be used to improve the blog that was creates this weekend. I will send the questions to all those who are interested. BR Ana | | | Paul Dixon Brazil Local time: 03:07 Portuguese to English + ...
Yes, I'd be happy to take part and answer some questions. Pode enviar as perguntas em português ou em inglês. | | |
Dear Ana, I would love to participate! Thanks for sharing. Your blog looks nice | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Interview with translators to be featured in my blog Protemos translation business management system | Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
More info » |
| Wordfast Pro | Translation Memory Software for Any Platform
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value
Buy now! » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |