Pages in topic: [1 2] > | Off topic: Your country’s equivalent to a Stag Party? Thread poster: Alistair Gale
| Alistair Gale United Kingdom Local time: 16:53 Spanish to English
Having recently been invited to my brother’s Stag Party [party in honour of a man who is getting married], it got me thinking: What are the equivalents in other countries? Are they as odd as ‘stag’ or indeed ‘hen’ [the female equivalent]? I’d love to hear, so please do let me know, giving me an English back translation. | | | OlivierParrot France Local time: 17:53 Member (2012) Japanese to French + ...
I didn't know that, I thought it was just a girl-only party. Something like marriage implies children implies eggs and roosting? Well. Quite easy in French: enterrement de vie de garçon/de jeune fille. Boy's/young girl's life funeral. Face it, your old self is dead, better bury it, it's never coming back! | | |
This is called a "despedida de soltero/soltera" in Spain. It means "single man's/woman's farewell". | | |
Here we celebrate with a Bachelor (Bachelorette) party. I actually didn't have one when I got married, but that's because I haven't been living here for very long and don't have any other friends/family members. The sad life of a freelancer haha. http://en.wikipedia.org/wiki/Bachelor_party | |
|
|
It's "addio al celibato" (for men) or "addio al nubilato" (for women) - meaning farewell to singleship! | | | danya Local time: 18:53 English to Russian + ... мальчишник in Russian | Jan 10, 2013 |
malchishnik)) meaning literally "a gathering of lads/boys" | | | Lingua 5B Bosnia and Herzegovina Local time: 17:53 Member (2009) English to Croatian + ... Bosnia (momačko veče) | Jan 10, 2013 |
In Bosnia it is called "momačko veče"; well back-translation: "momak" is generally a lad, or a (young) man, but momak is also a bachelor. So it'd be "Bachelor Party", since it is kind of the last evening out for the groom as a bachelor. The other word "veče" is literally "evening out". No hens and stags mentioning. Also no strippers, it's not a tradition lol
[Edited at 2013-01-10 08:40 GMT] | | |
it is called a Junggesellenabschied(sparty). | |
|
|
Claudia Cherici Italy Local time: 17:53 Member (2010) English to Italian + ...
Alessandra Maugeri wrote: It's "addio al celibato" (for men) or "addio al nubilato" (for women) - meaning farewell to singleship! and unspeakably sad occasions they are, with all the tawdriness, the must-have raucous laughter and all the related paraphernalia | | | David Wright Austria Local time: 17:53 German to English + ... In Germany maybe Gudrun is right | Jan 10, 2013 |
but in Austria it's a Polterabend. And I'm pretty sure there is anotehr one for the women but I'll have to ask around. | | | Steve Derry Spain Local time: 17:53 German to English + ...
… when I lived in Hamburg many years ago, it was a 'Polterabend' too, attended by both the males and females. The name came from the tradition of taking a porcelain item (ranging from a cup to a toilet) and smashing it to bring luck to the 'happy' couple. | | | David and Derrio, | Jan 10, 2013 |
yes, Polterabend is for the couple in Germany, whereas Junggesellenabschied is for the future husband. Junggesellinnenabschied (for the future wife) exists. The term - it seems to me - is not as usual yet as Junggesellenabschied. Gudrun | |
|
|
neilmac Spain Local time: 17:53 Spanish to English + ... What's in a name | Jan 10, 2013 |
I think the asker may have been more interested in knowing what goes on at the different types of ritual in the different countries or cultures. For example, in the Spanish and UK ones I've attended, there is usually a bit of nonsense involving too much alcoholic drink and/or sexual behaviour. Then there are some who favour playing a prank on the groom-to-be, such as tying them to a lampost naked or even drugging them and putting them on a train to somewhere far away (the subject of a film I saw... See more I think the asker may have been more interested in knowing what goes on at the different types of ritual in the different countries or cultures. For example, in the Spanish and UK ones I've attended, there is usually a bit of nonsense involving too much alcoholic drink and/or sexual behaviour. Then there are some who favour playing a prank on the groom-to-be, such as tying them to a lampost naked or even drugging them and putting them on a train to somewhere far away (the subject of a film I saw once). Then you mave Hollywood movies like the hangover... ▲ Collapse | | |
Tomás Cano Binder, CT wrote: This is called a "despedida de soltero/soltera" in Spain. It means "single man's/woman's farewell". It's the same word in Argentina. It is usually a fancy dress party, with only girls or only boys, where the bride gets small and useful presents (gadgets, like corkscrew, tin opener, feather duster, broom, tea strainer). Sometimes a "Tupper-sex" meeting, where hot items are promoted and sold-bought and perhaps a streeper show. I guess boys' farewell parties are abit wilder, with the groom's friends shaving the groom, for a start... My two cents. mm | | |
Tomás Cano Binder, CT wrote: This is called a "despedida de soltero/soltera" in Spain. It means "single man's/woman's farewell". Same as in Spain, except spelt very slightly differently: despedida de solteiro/solteira. | | | Pages in topic: [1 2] > | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Your country’s equivalent to a Stag Party? Protemos translation business management system | Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
More info » |
| TM-Town | Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |