Workshop su OmegaT: un CAT tool open-source, Bologna 22 ottobre 2016
Thread poster: dasmi
dasmi
dasmi
Local time: 01:30
English to Italian
+ ...
Sep 19, 2016

Salve a tutti.

Vi segnalo un workshop su OmegaT di 7 ore che terrò insieme a Gloria Remelli, organizzato dall'associazione di traduttori e interpreti TradInFo. Oltre a essere un software opensource (quindi aperto e gratuito), OmegaT è probabilmente il CAT più immediato e semplice da utilizzare grazie alla sua interfaccia essenziale e alla sua struttura priva di elaborate e complesse operazioni di importazione ed esportazione.

Negli ultimi anni OmegaT ha avuto
... See more
Salve a tutti.

Vi segnalo un workshop su OmegaT di 7 ore che terrò insieme a Gloria Remelli, organizzato dall'associazione di traduttori e interpreti TradInFo. Oltre a essere un software opensource (quindi aperto e gratuito), OmegaT è probabilmente il CAT più immediato e semplice da utilizzare grazie alla sua interfaccia essenziale e alla sua struttura priva di elaborate e complesse operazioni di importazione ed esportazione.

Negli ultimi anni OmegaT ha avuto uno sviluppo eccezionale (portato avanti da traduttori e programmatori volontari) che lo ha portato a livello dei migliori CAT commerciali. OmegaT, inoltre, presenta un sistema di ricerca di concordanze tra i più avanzati in assoluto, in quanto permette, tramite un'unica finestra di ricerca, di:

  • Cercare il testo contemporaneamente: nella memoria di traduzione, nel glossario, nei file da tradurre (trovando il testo source anche nei segmenti non ancora tradotti, per poterne valutare il contesto) con la possibilità di stabilire comunque, per ogni ricerca, su quali risorse cercare il testo (tutte, solo alcune, solo in TM ecc.).

  • Filtrare i risultati delle concordanze per autore e/o per data.

  • Cercare il testo su un archivio di file di riferimento anche non allineati.

  • Utilizzare le espressioni regolari nella finestra di ricerca.



Docenti
Gloria Remelli e Davide Smiraglio

Data e luogo del workshop
Sabato 22 ottobre 2016 a Bologna (Associazione Seneca, Piazza dei Martiri, 8 – 40121 Bologna) dalle 9.00 alle 17.00

Programma del workshop
Una giornata per conoscere e imparare a usare uno dei software open source per la traduzione assistita più pratici ed efficaci. Scopriremo:

  • Tutte le funzionalità necessarie per un traduttore freelance

  • Come gestire un progetto di traduzione dall'assegnazione alla consegna

  • Come tradurre in OmegaT i file nei formati più diffusi

  • Come riutilizzare in OmegaT le nostre risorse pre-esistenti (glossari, memorie di traduzione)

  • Come tradurre in OmegaT i file bilingue provenienti da altri software di traduzione assistita

  • Come lavorare in team con OmegaT


Il workshop ha carattere essenzialmente pratico e tutte le funzionalità del software saranno illustrate attraverso delle esercitazioni. Il workshop è rivolto sia a chi usa regolarmente o occasionalmente i software di traduzione assistita, ma vuole conoscere uno strumento open source semplice ed efficace per le reali esigenze di un traduttore freelance, sia a chi non conosce alcun programma di traduzione assistita ed è interessato a scoprirne i vantaggi.

Il programma del workshop sarà adattato alle conoscenze di partenza e alle necessità reali dei partecipanti, che verranno valutate prima del corso tramite un piccolo questionario. L’incontro si terrà in una sala informatica attrezzata, quindi non è necessario portare il proprio computer. Tuttavia, a chi volesse lavorare sul proprio supporto chiediamo una comunicazione in anticipo per organizzarci al meglio.

Iscrizioni
È possibile iscriversi entro venerdì 28 settembre 2016 scrivendo a
[email protected].
Per ulteriori informazioni, consultare il sito http://www.tradinfo.org/eventi-e-formazione/corso-a-bologna-guida-pratica-all-uso-di-omegat-per-traduttori/

Quota di iscrizione
Soci TradInFo e AITI: € 85
Altri: € 100

Brevi informazioni sui docenti
Gloria Remelli ha lavorato presso SDL International (sede di Sheffield). Attualmente lavora come traduttrice freelance. Usa regolarmente OmegaT, anche in collaborazione con altri professionisti. Realizza consulenze e formazione personalizzata su OmegaT per traduttori e interpreti, anche online. Ha conseguito la laurea specialistica in traduzione presso la SSLMIT di Forlì nel 2008.

Davide Smiraglio lavora come traduttore in-house presso un'agenzia di traduzioni e in passato ha collaborato con il laboratorio di terminologia della Scuola Superiore per Interpreti e Traduttori di Forlì (Università di Bologna) dove ha condotto seminari e lezioni sull'uso degli strumenti di traduzione assistita. Ha conseguito la laurea in Traduzione e Interpretazione di conferenza presso la SSLMIT di Forlì nel 2005.

Davide Smiraglio


[Edited at 2016-09-19 05:19 GMT]
Collapse


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Workshop su OmegaT: un CAT tool open-source, Bologna 22 ottobre 2016






Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Buy now! »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »