This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Sono aperte le iscrizioni al corso di I.C. Blum sul Metodo del tradurre, che si svolgerà interamente online dal 18 febbraio al 15 marzo 2016.
Il corso è rivolto a coloro che intendono approfondire, sul piano pratico, le questioni metodologiche del processo traduttivo. I corsisti saranno guidati attraverso le diverse fasi della traduzione di un testo; diversamente da quanto avviene nella maggior parte degli interventi di formazione per tradutt... See more
Il metodo del tradurre
Sono aperte le iscrizioni al corso di I.C. Blum sul Metodo del tradurre, che si svolgerà interamente online dal 18 febbraio al 15 marzo 2016.
Il corso è rivolto a coloro che intendono approfondire, sul piano pratico, le questioni metodologiche del processo traduttivo. I corsisti saranno guidati attraverso le diverse fasi della traduzione di un testo; diversamente da quanto avviene nella maggior parte degli interventi di formazione per traduttori, il centro dell’attenzione di questo modulo sarà il processo del tradurre (le modalità di lavoro in corso d’opera), e non il prodotto (la traduzione finita). Si tratteranno quindi temi fondamentali come le letture preliminari del testo, le ricerche lessicali e terminologiche, l’uso e la selezione delle fonti, la prima stesura del testo tradotto e la sua successiva evoluzione. All’interno del modulo si approfondirà anche il tema della ricerca di citazioni (fornendo un’ampia casistica). Tutto il modulo è concepito come un laboratorio, pertanto ha un taglio pratico, con esercitazioni.
Saranno utilizzati testi differenti, editoriali e non, con caratteristiche molto diverse. I temi trattati sono trasversali alla tipologia di testo, e i corsisti potranno concentrarsi sui materiali di loro maggiore interesse.
L’obiettivo non è di imporre un metodo standardizzato, ma di aiutare i singoli corsisti – anche attraverso il confronto con i colleghi – a mettere a punto un proprio metodo traduttivo razionale ed efficace, individuando ed eliminando prassi controproducenti e adottando tecniche utili.
Le iscrizioni si riceveranno fino al 17 febbraio (anche se è preferibile prendere contatto con la docente qualche giorno prima).
La partecipazione attiva al corso viene riconosciuta con il rilascio di un attestato di 25 ore (è possibile il rilascio di attestati per un numero di ore inferiore, qualora la partecipazione non sia stata completa).
Informazioni sul laboratorio, compresi costi e altri dettagli, possono essere reperite qui: http://bit.ly/1KiLgGI
Per informazioni sulla modalità di svolgimento dei corsi online di Isabella Blum si può invece consultare questa pagina: http://bit.ly/1PIq755
Per iscriversi, o per chiedere ulteriori chiarimenti, si può contattare la docente a questo indirizzo: [email protected] ▲ Collapse
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.