This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
rosa marseglia Local time: 05:43 English to Italian + ...
Jan 5, 2016
Buonasera a tutti!
Un'agenzia del Lussemburgo mi ha chiesto di indicare le mie tariffe. Ora, io non lavoro molto con le agenzie e vorrei sapere se qualcuno potrebbe dirmi indicativamente qual è la tariffa applicata da agenzie estere per la traduzione finanziaria. 0,10 euro a parola può essere una tariffa media?
Grazie!!
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Luca Tutino Italy Member (2002) English to Italian + ...
Tutto dipende...
Jan 6, 2016
"Traduzione finanziaria" può significare tante cose. Per un pieghevole tipo quelli distribuiti in certi uffici postali e di certe banche (non so se hai presente, quelli che non dicono niente ma se hai dimenticato di portare il giornale aiutano a passare un paio di minuti mentre aspetti), 0,10 probabilmente avanzano. Ma se il testo comprende termini e concetti più o meno specialistici o di delicata comprensione, 0,10 può essere una tariffa anche molto insoddisfacente.
"Traduzione finanziaria" può significare tante cose. Per un pieghevole tipo quelli distribuiti in certi uffici postali e di certe banche (non so se hai presente, quelli che non dicono niente ma se hai dimenticato di portare il giornale aiutano a passare un paio di minuti mentre aspetti), 0,10 probabilmente avanzano. Ma se il testo comprende termini e concetti più o meno specialistici o di delicata comprensione, 0,10 può essere una tariffa anche molto insoddisfacente.
Molto dipende anche dalle rimanenti condizioni (per es. il tuo ruolo/la tua responsabilità nel workflow dell'agenzia, i termini di consegna, i termini di pagamento), dal formato dei file e da tante altre possibili cosette da evidenziare durante le trattative.
Il mio consiglio è di cercare di focalizzarti, piuttosto che sulle medie de mercato (estremamente variabili secondo i contesti e i punti di vista), sulle esigenze del cliente, il relativo grado di impegno richiesto e le esigenze di remunerazione della tua attività professionale. ▲ Collapse
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.