This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Sarah Ianieri Italy Local time: 03:54 English to Italian + ...
Oct 29, 2014
Ciao a tutti,
durante una prova di traduzione ho incontrato la traduzione dall'inglese all'italiano di un linguaggio di programmazione; dato che non ho mai avuto a che fare con una traduzione di tale linguaggio, qualcuno sa darmi delle dritte a riguardo? in seguito riporto un esempio:
IDR_MAINFRAME MENU PRELOAD DISCARDABLE
BEGIN
POPUP "&File"
BEGIN
MENUITEM "&Open...\tCtrl+O", ID_FILE_OPEN
MENUITEM "&Clos... See more
Ciao a tutti,
durante una prova di traduzione ho incontrato la traduzione dall'inglese all'italiano di un linguaggio di programmazione; dato che non ho mai avuto a che fare con una traduzione di tale linguaggio, qualcuno sa darmi delle dritte a riguardo? in seguito riporto un esempio:
IDR_MAINFRAME MENU PRELOAD DISCARDABLE
BEGIN
POPUP "&File"
BEGIN
MENUITEM "&Open...\tCtrl+O", ID_FILE_OPEN
MENUITEM "&Close", ID_FILE_CLOSE
MENUITEM SEPARATOR
Ciao Sarah,
ovviamente i codici specifici di programmazione non vanno mai tradotti. Se non ti è chiaro, bisognerebbe chiedere sempre al cliente, per non sbagliare, cosa è codice e cosa è testo.
Se poi ti viene fornito un file con codici di programmazione in "eticchette" e lavori con un CAT non ci sarebbero problemi perché il CAT separa quello che è testo dal codice che non va toccato.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Sarah Ianieri Italy Local time: 03:54 English to Italian + ...
TOPIC STARTER
Codici
Oct 29, 2014
grazie Maria Jose per la tua risposta.
Sul fatto dei codici sono pienamente d'accordo, altrimenti un programma non potrebbe essere realizzato.
Essendo una prova di traduzione non potevo chiedere cosa era codice e cosa testo, nell'esempio dato mi verrebbe da tradurre solo la parte "etichettata", non so se mi sbaglio o meno.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Anthony Green Italy Local time: 03:54 Italian to English + ...
Ctrl-O
Oct 29, 2014
io non sarei in grado di tradurre questo testo, nonostante o forse proprio perché ho tradotto tanti software.
Qual è la localizzazione di Ctrl-O?
Ctrl-A per Apri? Ctrl-O perché vogliono un comando unico? Qualche altro comando?
Chiedilo al "cliente" e vediamo come ti risponde!
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Sinceramente di quel testo io non tradurrei niente. Sembrerebbe che non è codice quello che va fra virgolette, ma in questo caso è una combinazione ti tasti, e quindi non ha senso. Lo lascierei tutto così come è. Forse la prima riga, dopo il termine "MENU", ma sinceramente non lo so. Certo che proporre come test di traduzione un testo così...
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Se può ancora interessare, c’è qui una specie di guida in inglese, per una piattaforma che consente la traduzione di software (nel link probabilmente la parte che servirebbe di più):
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Riccardo Schiaffino United States Local time: 19:54 Member (2003) English to Italian + ...
tre stringhe da tradurre
Oct 30, 2014
In quel campione di testo ci sono tre stringhe da tradurre, tutti termini assolutamente standard in italiano.
Una delle tre stringhe è divisa da un tabulatore, cosa che deve essere rispettata. Inoltre è necessario scegliere quali lettere utilizzare per le tre combinazioni con il tasto Alt e per quella con il tasto Control.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Pastey is an innovative desktop application that bridges the gap between human expertise and artificial intelligence. With intuitive keyboard shortcuts, Pastey transforms your source text into AI-powered draft translations.
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.