This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Un condominio composta da 25 casette mi hanno richiesto una consulenza annuale di traduzioni, redazione verbale in lingua e assistenza di due ore settimanale. Mi hanno chiesto un preventivo. Sinceramente ho un po' di difficoltà nel stabilire un compenso. Qualcuno lo ha già fatto? Mi potreste aiutare per favore? Grazie
Mariella
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Pensa ad una tariffa oraria che ti soddisfi e proponigliela. Sinceramente preferisco l'approccio "orario" in quanto è più giusto secondo me di una tariffa a parola. E' possibile che tu vada oltre le 2 ore settimanali proposte quindi specifica che la tariffa oraria applichera anche in caso di "straordinari". La tariffa oraria dipende da tanti fattori ma penso che una retribuzione oraria lorda dai 20-50 euro + IVA non sarebbe fuori luogo.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Luisa Tono Italy Local time: 05:47 Czech to Italian + ...
compenso fisso
May 7, 2013
E' vero che la tariffa oraria è la cosa migliore per te; d'altra parte, la stipula di un accordo a forfait ti darebbe la possibilità di diventare la traduttrice/interprete di fiducia e di riferimento e, concordato il prezzo mensile, è difficile che poi lo contestino o cerchino un traduttore/interprete più economico e, cosa non da poco, tu potresti contare su un introito fisso che ai traduttori non è sempre garantito.
In questo caso è difficile ipotizzare il volume di traduzioni o di... See more
E' vero che la tariffa oraria è la cosa migliore per te; d'altra parte, la stipula di un accordo a forfait ti darebbe la possibilità di diventare la traduttrice/interprete di fiducia e di riferimento e, concordato il prezzo mensile, è difficile che poi lo contestino o cerchino un traduttore/interprete più economico e, cosa non da poco, tu potresti contare su un introito fisso che ai traduttori non è sempre garantito.
In questo caso è difficile ipotizzare il volume di traduzioni o di interpretariato, ma è anche vero che un mese puoi lavorare di più, un mese di meno.
Puoi sempre tutelarti tenendo conto del volume di base fisso (es. se hanno una assemblea condominiale al mese, calcola min. 3 ore - mettiamo 3 ore di media - qui chiedi un po' agli interessati quanto dura di solito); per le traduzioni ci sono traduzioni ordinarie (puoi fare un forfait anche qui, sempre per eccesso) specificando magari che se il volume supera le TOT cartelle mensili, ti riservi di addebitare una tariffa extra.
Per me è fattibile anche un accordo in questo senso, sempre se non accettano la tariffa oraria.
The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.