This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
LINDA BERTOLINO Italy Local time: 13:35 Member (2007) German to Italian + ...
Mar 18, 2013
Qualche giorno fa è stato pubblicato in rete un annuncio in cui si cercavano traduttori per la traduzione di articoli dall'inglese per la pubblicazione sul Web. Ho provato a rispondere e mi è stato mandato come esempio uno degli articoli dicendomi che la retribuzione sarebbe stata di 3 Euro ogni dieci articoli tradotti.
La lunghezza dell'articolo era di 450 parole circa che moltiplicate per dieci sono un bel numero.
Ho chiesto se per caso avvero omesso di digitare due... See more
Qualche giorno fa è stato pubblicato in rete un annuncio in cui si cercavano traduttori per la traduzione di articoli dall'inglese per la pubblicazione sul Web. Ho provato a rispondere e mi è stato mandato come esempio uno degli articoli dicendomi che la retribuzione sarebbe stata di 3 Euro ogni dieci articoli tradotti.
La lunghezza dell'articolo era di 450 parole circa che moltiplicate per dieci sono un bel numero.
Ho chiesto se per caso avvero omesso di digitare due zeri nel compenso...ma non ho più avuto risposta
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
patrizia musiu Italy Local time: 13:35 Member English to Italian + ...
...è sicuro come l'oro che non replicherà!
Mar 18, 2013
Purtroppo qualcuno disposto ad accettare lo troveranno, come lo trovano sempre anche quando propongono tariffe più che ridicole. Probabilmente ci sono persone che amano lavorare non gratis, ma addirittura in perdita, altrimenti non si spiegherebbe il proliferare di offerte pietose e di siti similari!
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Silvia Barra (X) Italy Local time: 13:35 English to Italian + ...
Oltre al ridicolo
Mar 18, 2013
Ciao Linda, il problema oltre al ridicolo è che chi non conosce la nostra professione può avere l'idea sbagliata che per tradurre qualsiasi cosa occorrano poco tempo e poche conoscenze e che quindi tutto ciò giustifichi una retribuzione molto bassa. Oppure che la traduzione sia un modo semplice per arrotondare le proprie entrate, dedicando pochi minuti al giorno seduti comodamente in poltrona.
Così anche fior di giornalisti ritengono giusto non citare il nome dei tr... See more
Ciao Linda, il problema oltre al ridicolo è che chi non conosce la nostra professione può avere l'idea sbagliata che per tradurre qualsiasi cosa occorrano poco tempo e poche conoscenze e che quindi tutto ciò giustifichi una retribuzione molto bassa. Oppure che la traduzione sia un modo semplice per arrotondare le proprie entrate, dedicando pochi minuti al giorno seduti comodamente in poltrona.
Premetto che non sono una traduttrice ma solo una studentessa. Ho diversi compagni di corso che svolgono questo tipo di attività, vantandosi di essere giovani traduttori in erba. Purtroppo credo che il problema non stia tanto in chi propone queste sciocchezze, ma in chi le accetta.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value