This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
John Colangelo United States Local time: 12:21 Member (2006) Arabic to English + ...
Jul 5
Greetings,
I have been approached by an agency for an English proofreading assignment. I have been asked to also give my rates. What would be a competitive rate in your opinion?
Yours,
John
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Michael Kelly France Local time: 18:21 Member (2022) German to English + ...
Ask to see the text first? Otherwise around 1/3 of translation rate in general?
Jul 5
The thing is with proofreading that it can be so variable. I have had highly fluent speakers where I only had to change 2-3 things at most per page. I have also had native speakers of a rather distant language where I had to change 30-35 things per page (no exaggeration - I counted it with the Word document comparison feature). It will often work out around a third of your translation rate per word. So if they force you to give an estimate without seeing the texts, that could b... See more
The thing is with proofreading that it can be so variable. I have had highly fluent speakers where I only had to change 2-3 things at most per page. I have also had native speakers of a rather distant language where I had to change 30-35 things per page (no exaggeration - I counted it with the Word document comparison feature). It will often work out around a third of your translation rate per word. So if they force you to give an estimate without seeing the texts, that could be a guideline. Good luck! ▲ Collapse
Josephine Cassar
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
First of all, you should ask the agency what exactly they mean by proofreading. AFAIK, many agencies speak of proofreading (monolingual) when in fact they mean editing (bilingual). The latter usually requires more work, so the rate should reflect this. My editing rate is half my translation rate and my proofreading rate is one quarter my translation rate.
Zea_Mays
Chris Foster
Yasutomo Kanazawa
Peter Motte
Anton Konashenok
Daryo
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Joakim Braun Sweden Local time: 18:21 German to Swedish + ...
Never quote on unseen text
Jul 5
Michael Kelly wrote:
So if they force you to give an estimate without seeing the texts, that could be a guideline.
Never quote on or agree to a job that you haven't seen. No exceptions ever. (well... except for translating recurring jobs of known content, and sometimes proofreading known translators' texts).
Zea_Mays
Maria Teresa Borges de Almeida
Anton Konashenok
Daryo
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
B&B FinTrans Germany Local time: 18:21 Member English to German
MTPE in disguise
Jul 6
Joakim Braun wrote:
Michael Kelly wrote:
So if they force you to give an estimate without seeing the texts, that could be a guideline.
Never quote on or agree to a job that you haven't seen. No exceptions ever. (well... except for translating recurring jobs of known content, and sometimes proofreading known translators' texts).
A classic! Some agencies tend to get "creative", especially if you don't offer MTPE. There are cases where you are asked to "proofread" a supposedly human-made translation that is marketed as "needing only a few tweaks". But you soon find out that it was actually done 100% by electric trickery, and you have to translate everything from scratch for a third of your usual "best rate".
Maria Teresa Borges de Almeida
philgoddard
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
John Colangelo United States Local time: 12:21 Member (2006) Arabic to English + ...
TOPIC STARTER
Difference between Proofreading and Editing
Jul 6
Do you think it is possible that the company might be confusing the two terms?
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
John Colangelo United States Local time: 12:21 Member (2006) Arabic to English + ...
TOPIC STARTER
Difference between Proofreading and Editing Part 2
Jul 6
Or that the company believes they are one and the same?
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Or that the company believes they are one and the same?
A serious agency should know the difference. Some drect clients might believe they are the same. When in doubt I always ask what exactly they need and as someone else has said I never give a quote without having a good look at the document first...
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value
The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.