Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
The best way to serve an age is to betray it
Polish translation:
najlepszym sposobem, ażeby przysłużyć się swym czasom jest ich zdradzenie
Added to glossary by
Icing (X)
Nov 10, 2002 13:24
21 yrs ago
English term
serve an age
English to Polish
Art/Literary
Poetry & Literature
poem
Kennely Brennan (poeta irlandzki) - The best way to serve an age is to betray it
Proposed translations
(Polish)
Proposed translations
2 hrs
Selected
najlepszym sposobem, ażeby przysłużyć się swym czasom jest ich zdradzenie
suggestion
BTW it is Brendan Keneally (-:
BTW it is Brendan Keneally (-:
3 KudoZ points awarded for this answer.
6 mins
Najlepiej można przysłużyć się wiekowi zdradzając go/oszukując go
Rozumiem tutaj "age" jako wiek człowieka, pewności jednal nioe mam żadnej.
--------------------------------------------------
Note added at 2002-11-10 13:31:56 (GMT)
--------------------------------------------------
OR
...przysłużyć wiekom zdradzając je. (???)
Jeżeli wieki rozumiemy jako historię, przewzłość...
--------------------------------------------------
Note added at 2002-11-10 13:31:56 (GMT)
--------------------------------------------------
OR
...przysłużyć wiekom zdradzając je. (???)
Jeżeli wieki rozumiemy jako historię, przewzłość...
11 mins
Najlepszy sposób by przyslużyć sie wiekowi to zdradzic go
tak też można, pisuje od czasu do czasu i ja bym tak to napisał...
22 mins
przysłużyć się epoce
nie bardzo rozumiem jak można zdradzić wiek w sensie liczby lat (wyglądać starzej czy może młodziej? albo może zachowywać się niestosowanie do wieku?), natomiast epokę - i owszem, zdradzić można
+1
23 mins
najlepszy sposob radzenia sobie ze starzeniem sie, to nie pamietac o swoim wieku
to oczywiscie bardzo niedoslownie - ale chyba chodzi o to?
3 hrs
Ze starością najlepiej radzić sobie nie myśląc o niej
Rady dajemy chętnie, bo nie są nam potrzebne
Something went wrong...