This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
French to English: Actions Juridiques/Legal Actions
Source text - French Actions juridiques
Cette démarche constitue une étape nouvelle pour l’association et décisive pour lutter contre les pollutions.
Ce modèle d’action favorise la mobilisation et la participation de la société civile lorsque la concertation a échouée. En ce sens, nous vous représentons directement et faisons valoir vos convictions et vos droits devant les tribunaux.
Ainsi, nous allions un travail de recherche juridique qui demeure l’outil le plus adapté pour proposer des solutions et un soutien technique de défense des intérêts du littoral au travers des conseils aux particuliers et aux communes qui nous sollicitent (« Gardiens de la Côte »).
En effet, améliorer le cadre juridique n’a d’intérêt que si, dans les faits, il est mis en œuvre.
Par ailleurs, le simple fait de disposer d’un tel arsenal est également dissuasif dans le rapport de force qui s’installe avec les auteurs de pollution.
Ce type d’intervention s’avère de surcroît particulièrement salvateur car il illustre et concrétise notre combat contre les pollutions marines et l’urbanisation du littoral.
Cette compétence a été nouvellement acquise au sein de l’association, nous vous invitons à retrouver plus d’informations prochainement sur cette page ou sur la partie « Gardiens de la Côte ».
Translation - English Legal Actions
This approach constitutes a new step for our organization and takes center stage in the fight against pollution.
This plan of action promotes the mobilisation and the participation of the public when discussions have failed. In these circumstances, we will represent you directly and advocate your convictions and your rights in the law courts.
Thus, we combine legal research work, which remains the most appropriate tool to propose solutions, and technical support in the protection of coastal interests. We offer advice to private individuals and to towns in need of our support (“Keepers of the Coast”).
In effect, the improvement of the legal framework is meaningful only if it is implemented.
Furthermore, having such support works as a deterrent in the power struggle with the polluters.
This type of intervention also promises to be advantageous because it illustrates and highlights our fight against maritime pollution and coastline urbanisation.
This service is a new addition to the work of our organisation, please watch out for more information coming soon on this web page, or on the “Keepers of the Coast” site.
More
Less
Translation education
Bachelor's degree - Universite d'Orleans
Experience
Years of experience: 21. Registered at ProZ.com: Aug 2008.
Languages have always played an important role in my life as my family travelled to France every year since I was very young.
Translation (En-Fr-De) was an integral part of my studies, which I undertook both in France and in the UK.
I have been living and working in the UK since September 2000. In 2008, I passed the Diploma in Translation English-German from the Institute of Linguists in London.
Working as a Freelance Translator, I have found a way of exploiting my passion for languages and their use in modern life. I am specialising in environmental protection, food provision, agriculture, renewable energies and related subjects because they embrace issues very close to my heart.
Sprachen haben schon immer eine wichtige Rolle in meinem Leben gespielt. Schon in sehr jungen Jahren reiste ich mit meiner Familie jedes Jahr für mehrere Wochen nach Frankreich.
Übersetzung war ein wesentlicher Teil meines Studiums, das ich teils in Frankreich, teils in England abgelegt habe.
Ich lebe seit September 2000 in Großbritannien. Im Jahr 2008 habe ich das Übersetzungsdiplom (Englisch-Deutsch) des Institute of Linguists in London absolviert.
Als freiberufliche Übersetzerin habe ich einen Weg gefunden, meine Leidenschaft für Sprachen und deren Gebrauch im Alltag voll auszuschöpfen. Ich habe mich auf Umweltschutz, erneuerbare Energien, Landwirtschaft und verwandte Felder spezialisiert, weil diese in meinem Leben einen besonderen Stellenwert einnehmen.
Keywords: Tourism, Literature, Social Sciences, Economics, Business