This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
- Technical manuals (household appliances, such as refrigerators, hobs, ovens, air conditioners, washing machines, TVs; mobiles, etc.);
- Pumps;
- Valves;
- Cameras;
- Tires;
- Automotive;
- Guns (airsoft guns; air rifles; air guns);
- IT; hardware and software; Apps;
- Packaging;
- Harnesses (and related accessories).
Medical texts:
- General medical and scientific texts;
- Psychology;
- Drugs (leaflets and treatments); procedures; medical devices;
- Case-studies; Legal texts. Other:
- Training courses;
- Surveys (all kinds of questionnaires and surveys);
- Tourism;
- Marketing;
- Correspondence;
- Web-sites;
- Press-releases;
- Apps;
- Strings.
Proofing and editing of EN>IT translations.
Twelve years of experience as a freelance translator, collaborating with agencies, a publishing house, and private clients.
I am fast, reliable, accurate, and always respectful of deadlines.
Principali campi di specializzazione:
Testi tecnici
- IT (hardware e software);
- Telefoni cellulari (manuali d’uso e app);
- Manuali tecnici (elettrodomestici; valvole; pompe; pneumatici, automobili);
- Armi (fucili e pistole ad aria; armi “airsoft);
- Videocamere e fotocamere;
- Imballaggi;
- Imbracature per lavori in sospensione (e relativi accessori).
Testi medici
- Testi medici e scientifici generici;
- Farmaci (foglietti illustrativi e terapie);
- Dispositivi medici;
- Studi di casi;
- Psicologia. Testi legali. Altro
- Corsi di formazione;
- Comunicati stampa;
- Siti web;
- Testi turistici;
- Corrispondenza e documenti vari;
- Stringhe.
PNL: traduzione del testo “Winning the mind game”, di Paul Michael Lisnek, per conto della casa editrice Ecomind (Salerno).
Proofreading/Editing di testi tradotti da altri traduttori.