This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Access to Blue Board comments is restricted for non-members. Click the outsourcer name to view the Blue Board record and see options for gaining access to this information.
English to Portuguese: Law translation sample General field: Law/Patents Detailed field: Law: Contract(s)
Source text - English This Agreement constitutes the entire and only agreement between the parties in relation to its subject matter and replaces and extinguishes all prior or simultaneous agreements, undertakings, arrangements, understandings or statements of any nature made by the parties or any of them whether oral or written (and, if written, whether or not in draft form) with respect to such subject matter. Each of the parties acknowledge that they are not relying on any statements, warranties or representations given or made by any of them in relation to the subject matter of this Agreement, save those expressly set out in this Agreement, and that they shall have no rights or remedies with respect to such subject matter otherwise than under this Agreement save to the extent that they arise out of the fraud or fraudulent misrepresentation of another party.
Translation - Portuguese Este contrato constitui a totalidade do acordo entre as partes, única e exclusivamente em relação ao assunto disposto no presente e, portanto, substitui e anula quaisquer outros acordos, compromissos, acertos, entendimentos ou declarações de qualquer natureza, anteriores ou concomitantes, assumidos pelas partes, em conjunto ou individualmente, em forma oral ou escrita (no caso de formalização por escrito, trate-se ou não de minuta), em relação ao objeto referido neste instrumento. As partes admitem não relevar eventuais declarações, garantias ou reclamações apresentadas ou interpeladas por qualquer delas, no tocante ao objeto de que trata o presente, salvo aquelas expressamente dispostas nos termos deste Contrato e, outrossim, reconhecem que não lhe serão reservados direitos ou recursos relacionados ao objeto que exceda o âmbito destes termos, exceto se decorrentes de fraude ou inveracidade de declarações proferidas pela contraparte.
Spanish to Portuguese: muestra de traducción al portugués General field: Other Detailed field: General / Conversation / Greetings / Letters
Source text - Spanish Siendo una región geográfica de escasa extensión cuenta con una población de poco más de 100.000 de habitantes y mantiene una economía pujante que le sitúa, según estadísticas muy recientes, a la cabeza de todas las Comunidades que configuran el Estado Español.
El dinamismo empresarial ha sido el motor de este desarrollo industrial en el que el sector energético representa a su vez un 30% en términos de facturación. Fruto de esta dinámica e impelidos por las tendencias de globalización de los mercados, hace ahora poco más de siete años, un grupo de treinta empresas constituyen la asociación XXXXX del País Vasco con la misión de mejorar la competitividad a través de la cooperación entre ellas.
Translation - Portuguese Trata-se de uma região geográfica de extensão modesta, com uma população que pouco ultrapassa os 100.000 habitantes e cuja manutenção de uma economia pujante a localiza, conforme dados estatísticos recentes, no topo das comunidades que formam o estado Espanhol.
O dinamismo empresarial tem se revelado o motor deste desenvolvimento industrial, segundo o qual o segmento energético representa, isoladamente, cerca de 30% em termos de faturamento. Fruto desta dinâmica, e impelido pelas tendências de globalização dos mercados, recentemente celebrando seu 7o aniversário, um grupo de trinta empresas constitui a associação XXXXX do País Basco, com a missão de aumentar a concorrência através da cooperação entre elas
English to Portuguese: Medical translation sample General field: Medical Detailed field: Medical (general)
Source text - English Currently approved treatments for osteoporosis in postmenopausal women include antiresorptive and bone formation agents. Antiresorptive therapies, such as bisphosphonates, selective estrogen receptor modulators (SERMs), hormone replacement therapy and calcitonin suppress bone turnover, thus reducing bone loss and leading to increases in bone mineral density (BMD) and reduced risk for vertebral fractures. Of the antiresorptive drugs, bisphosphonates, with their high affinity for bone and long safety record, constitute the largest class. Potent nitrogen-containing bisphosphonates have also shown to reduce the risk of non-vertebral and hip fractures in postmenopausal women at high risk of fractures , and are currently considered the gold standard treatment for postmenopausal osteoporosis.
Translation - Portuguese Os tratamentos para osteoporose em mulheres em pós-menopausa atualmente aprovados incluem agentes supressores de reabsorção e agentes de formação óssea. As terapias centradas em inibir a reabsorção, como, por exemplo, os bisfosfonatos, os moduladores seletivos do receptor estrogênico (SERMs), a terapia de reposição hormonal e o turnover ósseo de supressão da calcitonina, reduzem a perda óssea e promovem o aumento da densidade mineral óssea (BMD) reduzindo, assim, o risco de fraturas vertebrais. Das drogas destinadas à antiabsorção, os bisfosfonatos, que revelam grande afinidade óssea e apresentam longo histórico de segurança, constituem a classe de destaque. Ademais, os potentes bisfosfonatos contendo nitrogênio em sua composição demonstraram contribuir para a redução do risco de fraturas não vertebrais e de quadril, em mulheres em pós-menopausa com alto risco de fraturas e, atualmente, são considerados “padrão ouro” no tratamento da osteoporose na pós-menopausa.
Brazilian writer, translator and psychologist with talented linguist skills and over 20 years of experience offering linguistic and writing services. Self-motivated professional with efficient working habits and a solid background in translation, editing, proofreading and skilled Portuguese writing. Specialized in Literary Translation. Also provides professional language services in other areas, such as: Law, Medical, Health and Humanities in general, Travel and Hospitality etc.
Escritora, traductora y psicóloga brasileña con talento lingüístico y más de 20 años de experiencia ofreciendo servicios lingüísticos y de redacción. Profesional auto-motivado con hábitos de trabajo eficientes y una sólida experiencia en traducción, edición, corrección y redacción de portugués. Especializada en traducción literaria. También presta servicios lingüísticos profesionales en otras áreas, como: Derecho, Medicina, Salud y Humanidades en general, Viajes y Hostelería, etc.
Keywords: Translation, English, Spanish, Portuguese
Writer, Literary Translation, Literature
Proofreading, editing, review, publishing, technical writing. See more.Translation, English, Spanish, Portuguese
Writer, Literary Translation, Literature
Proofreading, editing, review, publishing, technical writing, ghost writing, articles, press release. See less.