This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services
Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Website localization, Voiceover (dubbing), Transcription, Training
Expertise
Specializes in:
Linguistics
Poetry & Literature
Tourism & Travel
Art, Arts & Crafts, Painting
Automotive / Cars & Trucks
Textiles / Clothing / Fashion
Materials (Plastics, Ceramics, etc.)
Computers: Software
Education / Pedagogy
Electronics / Elect Eng
Also works in:
Geography
History
Journalism
Mechanics / Mech Engineering
Manufacturing
Petroleum Eng/Sci
Religion
Advertising / Public Relations
Energy / Power Generation
Medical (general)
Media / Multimedia
Idioms / Maxims / Sayings
More
Less
Rates
Italian to Portuguese - Rates: 0.07 - 0.08 EUR per word / 35 - 35 EUR per hour English to Portuguese - Rates: 0.07 - 0.08 EUR per word / 35 - 35 EUR per hour Portuguese to Italian - Rates: 0.07 - 0.08 EUR per word / 35 - 35 EUR per hour English to Italian - Rates: 0.07 - 0.08 EUR per word / 35 - 35 EUR per hour German to Portuguese - Rates: 0.07 - 0.08 EUR per word / 35 - 35 EUR per hour
Access to Blue Board comments is restricted for non-members. Click the outsourcer name to view the Blue Board record and see options for gaining access to this information.
Italian to Portuguese: A Vicenza il business è di casa
Source text - Italian A Vicenza il business è di casa
Un importante cuore produttivo sotto un elegante vestito fatto di arte, storia e cultura. Così si potrebbe descrivere Vicenza, una provincia che gioca un ruolo da protagonista nel panorama economico italiano ed internazionale, ma che sa anche conquistare il turista, attirato nella città dal fascino delle architetture palladiane.
Vicenza è la provincia dei primati. Le statistiche che prendono in esame i principali indicatori economici vedono infatti quest’area collocarsi sempre in posizioni di eccellenza, segno di un tessuto produttivo e commerciale dinamico e ben strutturato, forte nei numeri e attento agli aspetti qualitativi, protagonista sul mercato interno e con una strategica propensione all’export. Con più di 86 mila imprese operanti sul territorio, capaci di esprimere un giro d’affari di 90 miliardi di euro, Vicenza può essere considerata a tutti gli effetti il cuore produttivo del Nordest, l’area italiana a più alta concentrazione di aziende.
Le piccole e medie imprese rappresentano il punto di forza dell’economia vicentina, il cui tessuto produttivo è formato da una rete di aziende diffuse sul territorio, e capaci di esprimere posizioni di leadership in settori quali la meccatronica, l’oreficeria, la concia, il tessile abbigliamento, il mobile, la ceramica e in molti altri ancora.
La propensione all’export è un’altra delle caratteristiche delle imprese locali: basti pensare che il fatturato realizzato oltreconfine raggiunge i 9 miliardi e 266 milioni di euro. Un dato che colloca Vicenza al terzo posto in Italia, per valore delle esportazioni, alle spalle di Milano, capitale finanziaria del Belpaese, e di Torino, dove ha sede la Fiat, una delle più importanti industrie automobilistiche europee. Come dire che a Vicenza il business è di casa.
Translation - Portuguese Em Vicenza, o business se sente em casa
Um importante centro produtivo coberto por um elegante véu feito de arte, história e cultura. Assim poderíamos descrever Vicenza: uma província protagonista no panorama econômico italiano e internacional, mas que também é capaz de conquistar o coração do turista, atraído pelo fascínio da arquitetura paladiana.
Vicenza é a província das primazias. De fato, as estatísticas que examinam os principais indicadores econômicos colocam-na, cada vez mais, em posição de excelência: sinal da existência de um tecido produtivo e comercial dinâmico e bem-estruturado, forte nos números e atento aos aspectos qualitativos, protagonista no mercado interno e com uma estratégica propensão para a exportação. Com mais de 86 mil empresas operantes no território, capazes de alcançar um volume de vendas de 90 bilhões de euros, Vicenza pode ser considerada, em todos os efeitos, o coração produtivo do Nordeste, a área italiana com a mais alta concentração de empresas.
As pequenas e médias empresas representam o ponto de força da economia vicentina, cujo tecido produtivo é formado por uma rede de empresas, difundidas no território, capazes de adotar posições de liderança em setores como a mecatrônica, a ourivesaria, o curtimento do couro, o têxtil e vestuário, o mobiliário, a cerâmica e muitos outros.
A inclinação à exportação é uma outra característica das empresas locais: basta pensar que o faturamento realizado no exterior alcança 9 bilhões e 266 milhões de euros. Um dado que coloca Vicenza em terceiro lugar na Itália, em função do valor das exportações, depois de Milão, capital financiaria do Belpaese, e de Turim, sede da Fiat, uma das mais importantes indústrias automobilísticas da Europa. É como dizer que, em Vicenza, o business se sente em casa.
English to Portuguese: Made in Vicenza
Source text - English Vicenza is rightfully called
the world capital of gold.
Not only because the most
important international
trade fairs in the division
are held here, but also and
above all because Vicenza
is the heart of "Made in
Italy" gold production: the
most important cluster of
precious metals in a country
that has attained a position
of world leadership in
the division.
Great trademarks
and small artisan
laboratories, from
chains to high jewellery,
semiprocessed
goods
and fashion trend
jewellery. All of the
numerous facets of the
world of precious metals
find expression in
Vicenza, but with a single
common denominator: the
high quality of production.
The strength of Vicenza
gold enterprises lies in their
ability to design objects with a strong appeal on the
market, tapping the rich
patrimony of technical and
productive competence that
is available in the industrial
district. Innovative spirit
and a careful strategy of
upgrading quality, together
with refined styling and a
strong propensity towards
creativity, have allowed
Made in Vicenza jewellery
to command space in the
most prestigious
shops throughout
the world, where it
is highly appraised
for the originality
of its lines and
attention to
fashion trends.
These are distinctive
elements that can be
found even in the great
serial productions destined
to the most widespread
commercial chains and the
innovative sales channel of
the Internet.
The success of Vicenza
goldsmiths is solidly rooted
precisely in productive and
stylistic innovation, without
however forgetting their history
of over seven hundred
years of goldsmith art,
which have imprinted the
instinct of beautiful objects
in the DNA of Vicenza
entrepreneurs: the innate
aptitude to transform
the most precious
of metals
into the most alluring of
jewels.
Translation - Portuguese A cidade de Vicenza é, legitimamente, conhecida como a capital da ourivesaria. Não somente porque as mais importantes exibições mundiais de artigos do ramo são organizadas aqui, mas também, e acima de tudo, porque Vicenza é o centro da produção de ourivesaria “Made in Italy”: o grupo mais importante na produção de metais preciosos do país que alcançou posição de liderança mundial no ramo: grandes marcas registradas e pequenas fábricas de artesanato, das correntes à alta joalheria, produtos semi-acabados e tendências de moda. Todos os numerosos aspectos do mundo dos metais preciosos encontram expressão em Vicenza, mas com um denominador comum: a alta qualidade da produção. A força das empresas que trabalham com a ourivesaria em Vicenza está na habilidade em criar objetos de grande atração no mercado, lançando mão do rico patrimônio de competência técnica e produtiva do qual dispõe o distrito industrial. O espírito inovador e a cuidadosa estratégia de melhoria da qualidade, juntamente com o estilo refinado e a grande propensão para a criatividade, permitiram aos joalheiros Made in Vicenza de dominarem espaço nos mais prestigiosos mercados em todo o mundo, onde são altamente apreciados pela originalidade das suas linhas e pela atenção às tendências da moda. Estes são elementos distintivos que podem ser encontrados, até mesmo, na grande produção serial de produtos destinados às maiores cadeias comerciais e no inovador canal de vendas na Internet. O sucesso dos ourives de Vicenza está solidamente enraizado na produtividade e no estilo inovador, sem se esquecer jamais de uma história de mais de setecentos anos de arte de ourivesaria que cunhou no DNA dos empresários de Vicenza o instinto para a construção de belos artefatos: a aptidão inata para transformar os mais preciosos metais nas mais fascinantes jóias.
Get help on technical issues / improve my technical skills
Learn more about additional services I can provide my clients
Stay up to date on what is happening in the language industry
Help or teach others with what I have learned over the years
Buy or learn new work-related software
Improve my productivity
Bio
Mi chiamo Claudia Lopes, sono una traduttrice freelance madrelingua portoghese specializzata nella traduzione dall'italiano e dall'inglese in
portoghese (brasiliano ed europeo) di testi letterari e tecnici in generale – manuali di elettrici e elettronici, settore tecnico e newsletter/comunicati stampa, siti web, testi teatrali, articoli, giornali ecc. Ho abitato regolarmene in Italia per 8 anni per cui ho la totale padronanza della lingua italiana. In Brasile mi sono laureata in Lettere
indirizzo portoghese-italiano (in Italia sarebbe equivalente a Lingue). Da 11 anni mi sono trasferita in Svizzera dove ho preso la regolare residenza.
Nel caso in cui aveste bisogno delle mie prestazioni linguistiche, contattarmi tramite: l'e-mail [email protected] oppure Cell: 0041 765603329
Dott.ssa Caudia Lopes
---
Claudia V. Lopes
Brazilian Portuguese and Italian Languages teacher
Technical and Literary Translator Italian and English > Brazilian and European Portuguese
Sonnenbergweb 14
8134 - Adliswil (CH)
Cell: +41765603329
E-mail: [email protected]
Blog di Portoghese: https://claulopes.wordpress.com/
Blog di Italiano:http://affrescoitaliano.com/; Proz Profile: http://www.proz.com/profile/628520
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.