This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Open to considering volunteer work for registered non-profit organizations
Rates
Payment methods accepted
MasterCard, Wire transfer
Portfolio
Sample translations submitted: 5
English to Turkish: Annabel Lee by Edgar Allan Poe in Turkish General field: Art/Literary Detailed field: Poetry & Literature
Source text - English It was many and many a year ago,
In a kingdom by the sea,
That a maiden there lived whom you may know
By the name of Annabel Lee;
And this maiden she lived with no other thought
Than to love and be loved by me.
I was a child and she was a child,
In this kingdom by the sea,
But we loved with a love that was more than love—
I and my Annabel Lee—
With a love that the wingèd seraphs of Heaven
Coveted her and me.
And this was the reason that, long ago,
In this kingdom by the sea,
A wind blew out of a cloud, chilling
My beautiful Annabel Lee;
So that her highborn kinsmen came
And bore her away from me,
To shut her up in a sepulchre
In this kingdom by the sea.
The angels, not half so happy in Heaven,
Went envying her and me—
Yes!—that was the reason (as all men know,
In this kingdom by the sea)
That the wind came out of the cloud by night,
Chilling and killing my Annabel Lee.
But our love it was stronger by far than the love
Of those who were older than we—
Of many far wiser than we—
And neither the angels in Heaven above
Nor the demons down under the sea
Can ever dissever my soul from the soul
Of the beautiful Annabel Lee;
For the moon never beams, without bringing me dreams
Of the beautiful Annabel Lee;
And stars never rise, but I feel the bright eyes
Of the beautiful Annabel Lee;
And so, all the night-tide, I lie down by the side
Of my darling—my darling—my life and my bride,
In her sepulchre there by the sea—
In her tomb by the sounding sea.
Translation - Turkish Yıllar yıllar evvel,
Bir kız yaşardı
Denizin kıyısındaki krallıkta,
Adı Annabel Lee’ydi,
Bilmezdi o kız onu sevmemden
Ve beni sevmekten başka bir şey.
Ikimiz de çocuktuk,
Denizin kıyısındaki krallıkta.
Ama aşkımız bir aşktan daha fazlasıydı,
Benim ve Annabel’imin.
Öyle bir aşktı ki,
Cennetteki melekler bize imrenirdi,
Uzun zaman önce,
Denizin kıyısındaki krallıkta,
Güzelim Annabel Lee’nin üşümesinin.
Sonra, soylu yakınları geldi,
Onu elimden aldı,
Bir mezara kilitlemek için.
Cennetteki melekler mutsuz,
Bizi kıskandılar.
Sebebi buydu. Evet!
Denizin kıyısındaki krallıkta,
Geceleyin buluttan esen o rüzgar,
Annabel Lee’mi dondurdu ve öldürdü.
Bizim aşkımız,
Bizden yaşlıların,
Bizden bilgelerin aşkından,
Daha büyüktü.
Ve ne gökteki melekler,
Ne de yerin dibindeki şeytanlar,
Ruhlarımızı birbirinden söküp atabilir.
Mehtap ışıdığında,
Hatırlarım güzel Annabel Lee’mi.
Yıldızlar sönse de,
Hissederim gözlerinin parıltısını,
Güzel Annabel Lee’min.
Evvelinde gece oldu,
Uzandım yanına sevgilimin, hayatımın,
Denize bakan, denizi dinleyen mezarının yanına…
English to Turkish: Video Game "Cultist Simulator" Community Translation Sample 1 General field: Other Detailed field: Gaming/Video-games/E-sports
Source text - English 1- “Last night in the Mansus I visited the Malleary, from whose engines and avenues one does not emerge unchanged…”
2- “Last night in the Mansus I visited the Malleary, from whose hammers and crucibles one does not emerge unchanged…”
3- “Last night in the Mansus I visited the Malleary, from whose fires one does not emerge unchanged…“
4- “Last night in the Mansus I visited the Malleary, from whose impulses and rotations one does not emerge unchanged…”
Translation - Turkish 1- "Dün gece, Mansus'ta, makinelerinden ve yollarından geçip, değişmeden çıkılmayan Demirhane'yi ziyaret ettim…”
2- "Dün gece, Mansus'ta, çekiçlerinden ve krözelerinden geçip, değişmeden çıkılmayan Demirhane'yi ziyaret ettim...”
3- "Dün gece, Mansus'ta, ateşinden geçip, değişmeden çıkılmayan Demirhane'yi ziyaret ettim...”
4- "Dün gece, Mansus'ta, darbelerinden ve dönüşünden geçip, değişmeden çıkılmayan Demirhane'yi ziyaret ettim…”
English to Turkish: Video Game "Cultist Simulator" Community Translation Sample 2 General field: Other Detailed field: Gaming/Video-games/E-sports
Source text - English - “Our enemy will select a general approach, which we might be able to divine - but we'll never know the details of their plan until they execute it.”
- “I did not climb far. The pain was too great. When I woke, that pain remained with me - a pain I could employ to occult purposes, if I hurry.”
Translation - Turkish - "Düşmanımız tahmin edebileceğimiz genel bir yaklaşım uygulayacaktır ancak onlar bunu uygulayana kadar planlarının detaylarını bilemeyeceğiz."
- “Çok yükseğe tırmanamadım. Acı içindeydim. Uyandığımda acıyı hâlâ hissediyordum. Acele edersem bu acıyı doğaüstü amaçlar için kullanabilirim."
English to Turkish: Video Game "Cultist Simulator" Community Translation Sample 3 General field: Other Detailed field: Gaming/Video-games/E-sports
Source text - English 'The invisible arts,' Christopher Illopoly is said to have remarked, 'are as profitable as macramé, as ethical as tobacco-smuggling, and in general as beneficial as roulette. Still, there is always the Orchard of Lights.' And indeed, the Orchard, with its glowing fruit and its peaceful mists, is a place to be yearned for. Last night I walked there in the peaceful hours of the deep night. Even after waking, I still carry with me a little of the glory of the old Sun.
Translation - Turkish Christopher Illopoly'nin dediği gibi, 'Görünmez sanatlar oya işi satmak kadar kârlı, tütün kaçakçılığı kadar etik ve kumar oynamak kadar kazançlıdır. Öyle olmasına rağmen Işıkların Bahçesi diye bir yer var.’ Ve evet, Bahçe, parlayan meyveleri ve huzur verici havasıyla özlenesi bir yer. Dün gece, gecenin en karanlık ve en sakin saatlerinde orada gezdim. Uyandıktan sonra bile eski Güneş'in görkemininin küçük bir parçası hâlâ benimleydi.
English to Turkish: “You Are My Friend” Early Androids and Artificial Speech By Jessica Riskin found on publicdomainreview.org General field: Social Sciences Detailed field: History
Source text - English The word “android”, derived from Greek roots meaning “manlike”, was the coinage of Gabriel Naudé, French physician and librarian, personal doctor to Louis XIII, and later architect of the forty-thousand-volume library of Cardinal Jules Mazarin. Naudé was a rationalist and an enemy of superstition. In 1625 he published a defense of Scholastic philosophers to whom tradition had ascribed works of magic. He included the thirteenth-century Dominican friar, theologian, and philosopher Albertus Magnus (Albert the Great), who, according to legend, had built an artificial man made of bronze.
This story seems to have originated long after Albert’s death with Alfonso de Madrigal (also known as El Tostado), a voluminous commentator of the fifteenth century, who adapted and embellished the tales of moving statues and talking brazen heads in medieval lore. El Tostado said that Albert had worked for thirty years to compose a whole man out of metal. The automaton supplied Albert with the answers to all of his most vexing questions and problems and even, in some versions of the tale, obligingly dictated a large part of Albert’s voluminous writings. The machine had met its fate, according to El Tostado, when Albert’s student, Thomas Aquinas, smashed it to bits in frustration, having grown tired of “its great babbling and chattering”.
Translation - Turkish Yunancada “insan gibi” anlamına gelen köklerden türetilen “android” kelimesi, Fransız hekim ve kütüphaneci, XIII. Louis’in özel doktoru ve daha sonra Jules Mazarin’in kırk bin ciltlik kütüphanesinin mimarı Gabriel Naudé tarafından ortaya atılmıştır. Naudé bir akılcı ve batıl inançların düşmanıydı. 1625 yılında, geleneksel olarak büyü eserleriyle ilişkilendirilen Skolastik filozofların savunmasını yayımladı. Bu filozoflar arasında, efsaneye göre bronzdan yapılmış yapay bir insan inşa ettiği söylenen 13. yüzyıl Dominiken rahibi, teolog ve filozof Albertus Magnus (Büyük Albert) de yer alıyordu.
Bu hikayenin, Albert’in ölümünden çok sonra, 15. yüzyılda büyük bir yorumcu olan Alfonso de Madrigal (El Tostado olarak da bilinir) tarafından ortaya atıldığı görülebilir. El Tostado, ortaçağ efsanelerindeki hareket eden heykeller ve konuşan tunç kafalar hakkındaki hikayeleri uyarlamış ve süslemiştir. El Tostado, Albert’in otuz yıl boyunca tamamen metalden bir insan oluşturmak için çalıştığını söylemiştir. Bu insansı robot, Albert’in en zor sorularına ve problemlerine cevaplar vermiş ve hikayenin bazı versiyonlarında, Albert’in sayısız yazılarının büyük bir bölümünü kendi isteğiyle yazmıştır. El Tostado’ya göre makine, Albert’in öğrencisi Thomas Aquinas tarafından parçalanarak yok edilmiştir, çünkü Aquinas “onun büyük gevezeliğinden ve konuşmalarından” bıkmıştır.
More
Less
Translation education
Bachelor's degree - Karadeniz Technical University
Experience
Years of experience: 3. Registered at ProZ.com: Apr 2024.
I've been translating from Turkish to English and vice versa for 3 years. From video games to subtitles, from poetry to short stories. I studied English Language and Literature and gained adequate knowledge on linguistics, translation, education, literature, and so much more.
I'm looking forward to translate, localize, transcreate, and interpretate to improve upon and add to my language skill set. I'm also open for pro bono work as I'm still pretty inexperienced as a freelance translator. I'm looking forward to make an impact with my skills on people's lives.
Feel free to reach out to me for your English - Turkish language pair translation projects.
Have a great day!
Keywords: turkish, video games, translation, transcreation, localization, english, interpretation, website, literature, art. See more.turkish, video games, translation, transcreation, localization, english, interpretation, website, literature, art, poetry, story, short story, poem, novel, light novel. See less.