This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
English to French: The Way to Laziness Detailed field: Art, Arts & Crafts, Painting
Source text - English « [T]he truth of your striving is the way to laziness ». At first glance, this sentence written by Russian painter Kasimir Malevitch in his essay Laziness as the Real Truth of Mankind from 1921 seems contradictory in its terms. We are used to considering laziness as what prevents us from working. It also reveals the critical link existing between work and idleness, two words that are, at first sight, opposites. If we take these questions from an art-making perspective, the boundaries between work and non-work become even more blurred.
Translation - French « [L]a vérité de ton effort est le chemin vers la paresse ». Au premier abord, ce slogan écrit par le peintre russe Kasimir Malevitch dans son essai La Paresse comme vérité effective de l’homme paru en 1921, semble contradictoire. Nous avons l’habitude de considérer la paresse comme ce qui nous empêche de travailler. Il revèle aussi le lien critique qui existe entre travail et oisiveté, deux termes qui sont, à première vue, opposés. En transposant ces questions dans le champ de l’art, les frontières entre travail et non-travail deviennent encore plus floues.
More
Less
Experience
Years of experience: 4. Registered at ProZ.com: Jun 2023.
As a Ph.D. student researching French and North-American experimental literature, complexity in and about texts is my passion. I don't make translation a full-time job as I have to juggle between research, teaching, and everything else. But I have been entrusted with some projects of both literary and general nature, and would be delighted to do more.
Currently, I'm doing translations for a bilingual laboratory's website. References on request.
Additional experience in entertainment (subtitling) and business management.
Keywords: French, literature, poetry, culture, education, arts