This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Russian to Ukrainian English to Ukrainian Russian to Bulgarian Ukrainian to Bulgarian Russian to English Ukrainian to English Bulgarian to English Russian (monolingual) Ukrainian (monolingual) Bulgarian (monolingual) English (monolingual)
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services
Translation, Copywriting, Subtitling, Sales
Expertise
Specializes in:
Cooking / Culinary
Folklore
Linguistics
Poetry & Literature
Photography/Imaging (& Graphic Arts)
Medical: Cardiology
Medical: Health Care
Medical (general)
Psychology
Economics
Also works in:
Finance (general)
Human Resources
Management
Cinema, Film, TV, Drama
Marketing
Tourism & Travel
Architecture
Art, Arts & Crafts, Painting
Botany
Education / Pedagogy
Environment & Ecology
Esoteric practices
Food & Drink
Forestry / Wood / Timber
Geography
Government / Politics
History
Religion
Wine / Oenology / Viticulture
Zoology
Meteorology
Anthropology
More
Less
Volunteer / Pro-bono work
Open to considering volunteer work for registered non-profit organizations
Rates
Portfolio
Sample translations submitted: 1
Ukrainian to Russian: Червоний цвіт
Source text - Ukrainian І в папороті зеленій, над краєвидом весняним, цвете багряний, червоний цвіт. Розпустивши пелюстки ніжніші, аж до сонячного сяйва світлих, він взиває день і ніч; до слави оспіванної, до краси думанної, до души пречистої. І схиливши дива пелюстки над струмочком тихеньким, замрекотить його воля, наче давній побій кровью залитий
Translation - Russian И в папороти зелёной, над видом весенним, цветёт, красный, бурый цвет. Распустив лепестки нежнейшие, вплоть до солнечных лучей, он взывает день и ночь; к славе воспетой, к красоте дурманной, к душе пречистой. И склонив чудо лепестки над тихим ручейком, замрекотит его воля, словно давний бой кровью омытый
More
Less
Experience
Years of experience: 3. Registered at ProZ.com: Aug 2022.
Мене звати Влада, мені 19 і я перекладач з власним інтересом. Цікавлюсь мовами, літературою, істориією, мистецтвом. Готова братись за різну цікаву роботу з великим інтузіазмом. Кожен день підвищую свої навички та тиц самим хочу допомагати іншим :>