This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
English to Galician Spanish to English Galician to English Japanese to Spanish Japanese to Galician Japanese to English Korean to Spanish Korean to Galician Korean to English Spanish (monolingual) Galician (monolingual) English (monolingual) Japanese (monolingual)
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
English to Spanish: Expressions of Translation in an Interculturally Globalised World: Language, Culture and Interculture General field: Social Sciences Detailed field: Linguistics
Source text - English {1}{2}{3>CLINA Vol. 1-2, 7-10Expressions of Translation in an Interculturally Globalised World:Language, Culture and Interculture de la traducción en un mundo interculturalmente globalizado: lengua, culturaproduce positive mutual influences.These, as she contends, constitute «the premises Izaskun Elorza & Ovidi Carbonell depends on a critical understanding of that culture, because what can be positive in one This positive view contrasts greatly with the perception of an attitude which Cronin has described as neo-Babelian, and which involves a desire for «mutual, instantaneous intelligibility between human beings speaking, writing and reading different languages» widens the cultural divide by forcing those who do not speak the dominant language to Interculturality permeates the territories of local cultures and peoples in a globalised discussed and analysed profusely in different disciplines.However, the role of languages and translation has been systematically neglected in current studies on globalization, although, this issue the question of how interculturality permeates the territories of local cultures, and the role of translation and translators in this process.The contributions in this issue cover a variety of situations in which this ‘unique diversity’ is expressed, particularly within the context of Spanish language and (inter)culture from a range of perspectives.They highlight a basic tenet of contemporary translation studies: that global communication in any field of knowledge implies a displacement, and that this displacement cannot be addressed solely in terms of traditional disciplinary approaches.Translating diasporic Self and Other in accounts of a near, yet culturally distant world, and the challenges of of late 18th-century Spain through the eyes of Moroccan Ambassador Muh.ammad ibn cUthma¯n al-Mikna¯sa¯» reflects on the difficulties encountered by the translatordocument about intercultural communication (which would eventually result in a peace también traductor», the article authored by Magdalena Cristina García Díez presents a thorough portrait of the Argentinian writer, translator and journalist.In this contribution of a biographic as well as a bibliographic kind, Vázquez Rial’s prolific work is analysed of Spanish language, often ebbing and flowing along both sides of the Atlantic Ocean.literary works that are translated and published in Spain, dealing with key aspects such benefits, among others, that make up the representation of Chinese culture in Spain, in a highly relevant discussion, from the point of view of Translation Studies, of the role ofThe last two articles depart from the literary realm in order to delve into the discourse of science been the preferred language for disseminating science or for commercial transactions contribution relies on discourse analysis to bring light to the use of discursive choices in newspaper discourse as well as to some fruitful analytical tools applicable to other texts achieve intercultural competence in English?A contrastive study of Spanish and U.S. constructs advertising websites in English for commercial purposes in the US with the ultimate aim to help translators who work in this area produce more efficient translations for commercial purposes, when designing and translating websites for the US market.out by Roberto Valdeón, and reviewed here by Antonio Jesús Martínez Pleguezuelos, ielsaRoninlazaRanaDino aRcíaaRPinteRo2013.«Estudio bibliométrico sobre el papel del español en ciencia y tecnología».In El español, lengua de comunicación científica, coord. by José Luis GaRcía DelGaDo, José Antonio alonso and Juan Carlos jiMénez.Madrid:Fundación Telefónica, 315-366.sePsi oaRehttp:// proceedings.univ-danubius.ro/index.php/eirp/article/view/532/490
Translation - Spanish {1}{2}{3>CLINA Vol. 1-2, 7-10Expresiones de la traducción en un mundo interculturalmente globalizado:produce influencias mutuas positivas.Izaskun Elorza y Ovidi Carbonelldepende de una comprensión crítica de dicha cultura, puesto que lo que puede ser positivo para una Esta visión positiva contrasta en gran medida con la percepción de una actitud que Cronin ha descrito como neobabeliana, y la cual supone un deseo de "inteligibilidad mutua e instantánea entre los seres humanos que hablan, escriben y leen en distintos idiomas" amplía la brecha cultural al obligar a quienes no hablan la lengua dominante a traducir La interculturalidad impregna los territorios de las culturas y pueblos locales en un mundo globalizadodebatido y analizado profusamente en diversas disciplinas.Sin embargo, el papel de los idiomas y la traducción se ha descuidado sistemáticamente en los estudios actuales sobre la globalización, a pesar de que, como este número se aborda desde diversos ángulos cómo la interculturalidad impregna los territorios de las culturas, y del papel de la traducción y los traductores en este proceso.Las contribuciones de este número abarcan una variedad de situaciones en las que se expresa esta "diversidad única", especialmente en el contexto de la lengua española y la (inter)culturalidad desde distintas perspectivas.Destacan un principio básico de los estudios de traducción contemporáneos: que la comunicación global en cualquier ámbito del conocimiento implica un desplazamiento,y que este no puede abordarse únicamente en los términos que enfoca la disciplina tradicional.La traducción de la Yo y el Otro en los informes de un mundo cercano pero culturalmente distante y los retos que suponen
More
Less
Translation education
Graduate diploma - Universidad de Salamanca
Experience
Years of experience: 3. Registered at ProZ.com: Oct 2021.