This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Over 15 years in Translation
sectors with exceptional attention to detail and positive attitude. Experienced
QA, committed to producing accurate and efficient work.
WORK HISTORY
Freelance Transcriber, Simultaneous Interpreter and QA 2019 – Current
Proofread French academic and marketing documents
for grammar, spelling, and style for online education partner GetSmarter by 2U
Ensure text meets tone and character count to
maintain consistency
Make corrections and suggest edits to the
document for translated university courses for esteemed institutions,
including University of Oxford’s Saïd
Business School, and Harvard VPAL
Transcribed, reviewed and edited academic
material to correct problems with the clarity, terminology or grammar for
various institutions, including University
of Florida and Davidson
Translated Haitian Creole video dialogue into English
and prepared subtitle scripts
Worked independently to complete skilled
transcription and translation of Goudougoudou:
Malè Pandye Sou Kot Nò Peyi Dayiti (“Goudougoudou: Danger of
Earthquake Looms Over Northern Haiti”) documentary for filmmaker
Supported Gedeon
GRC Consulting by translating credits, transcribing minutes of footage
and technical information and creating subtitles
Freelance Translator and Interpreter 2005 – Current
Live interpretation for University of Florida’s Center
for the Humanities Conversations in the Neighborhood series, Madan Sara: A Conversation With Etant
Dupain And Sabine Lamour
Translated Zoom events live, including People’s Forum Haiti v. US
Imperialism
Verified translations against cultural and
industry norms by applying extensive background, linguistic fluency, and
Haitian cultural expertise, as a sub-contractor for Pré-Texte in Haiti
Translated procedural information to facilitate
understanding between doctors and patients for Nationalities Center in Philadelphia, PA
Translated messages simultaneously into French
and Haitian Creole from English, orally, maintaining message content,
context, and style as much as possible for Fonkoze in Haiti
Achieved accurate medical translations by using
reference materials like dictionaries and digital terminology resources
for Pacific Interpreters, a LanguageLine Solutions company, and Healthy Entrepreneur