This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
English to Spanish - Standard rate: 0.30 GBP per word / 18 GBP per hour Spanish to English - Standard rate: 0.30 EUR per word / 18 EUR per hour
Portfolio
Sample translations submitted: 1
English to Spanish: On the road General field: Art/Literary Detailed field: Poetry & Literature
Source text - English We went to New York-I forget what the situation was, two colored girls-there were no girls there; they were supposed to meet him in a diner and didn't show up. We went to his parking lot where he had a few things to do-change his clothes in the shack in back and spruce up a bit in front of a cracked mirror and so on, and then we took off. And that was the night Dean met Carlo Marx. A tremendous thing happened when Dean met Carlo Marx. Two keen minds that they are, they took to each other at the drop of a hat. Two piercing eyes glanced into two piercing eyes-the holy con-man with the shining mind, and the sorrowful poetic con-man with the dark mind that is Carlo Marx. From that moment on I saw very little of Dean, and I was a little sorry too. Their energies met head-on, I was a lout compared, I couldn't keep up with them. The whole mad swirl of everything that was to come began then; it would mix up all my friends and all I had left of my family in a big dust cloud over the American Night. Carlo told him of Old Bull Lee, Elmer Hassel, Jane: Lee in Texas growing weed, Hassel on Riker's Island, Jane wandering on Times Square in a benzedrine hallucination, with her baby girl in her arms and ending up in Bellevue. And Dean told Carlo of unknown people in the West like Tommy Snark, the clubfooted poolhall rotation shark and cardplayer and queer saint. He told him of Roy Johnson, Big Ed Dunkel, his boyhood buddies, his street buddies, his innumerable girls and sex-parties and pornographic pictures, his heroes, heroines, adventures. They rushed down the street together, digging everything in the early way they had, which later became so much sadder and perceptive and blank. But then they danced down the streets like dingledodies, and I shambled after as I've been doing all my life after people who interest me, because the only people for me are the mad ones, the ones who are mad to live, mad to talk, mad to be saved, desirous of everything at the same time, the ones who never yawn or say a commonplace thing, but burn, burn, burn like fabulous yellow roman candles exploding like spiders across the stars and in the middle you see the blue centerlight pop and everybody goes "Awww!" What did they call such young people in Goethe's Germany? Wanting dearly to learn how to write like Carlo, the first thing you know, Dean was attacking him with a great amorous soul such as only a con-man can have.
Translation - Spanish Fuimos a Nueva York – olvidé lo que pasó, excepto que eran dos chicas de color- pero no había ninguna chica allí; se suponía que se iban a encontrar con él para cenar y no aparecieron. Fuimos hasta el aparcamiento donde Dean tenía unas cuantas cosas que hacer- cambiarse de ropa en una caseta trasera y peinarse un poco ante un espejo roto, y cosas así- y a continuación nos largaríamos de allí. Y esa fue la noche en la que Dean conoció a Carlo Marx. Y cuando Dean conoció a Carlo Marx pasó algo tremendo. Eran dos mentes agudas y se adaptaron el uno al otro como el guante a la mano. Dos ojos penetrantes se miraron en dos ojos penetrantes: el farsante santo de mente resplandeciente, y el farsante melancólico y poético de mente sombría que es Carlo Marx. Desde ese momento vi muy poco a Dean, y me molestó un poco, además. Sus energías se habían encontrado; comparado con ellos yo era un patán, no conseguía seguirles. Todo el loco torbellino de todo lo que iba a pasar empezó entonces; aquel torbellino que mezclaría a todos mis amigos y a todo lo que quedaba de mi familia en una gran nube de polvo sobre la Noche Americana. Carlo le habló del viejo Bull Lee, de Elmer Hassel, de Jane: Lee estaba en Texas cultivando hierba, Hassel en la cárcel de Riker Island, Jane perdida por Times Square en una alucinación de bencedrina, con su hija en los brazos y terminando en Bellevue. Y Dean le habló a Carlo de gente desconocida del oeste como Tommy Snark, el tiburón de pata de palo de los billares, jugador de cartas y maricón sagrado. Le habló de Roy Johnson, del gran Ed Dunkel, de sus colegas de la niñez, sus colegas de la calle, de sus innumerables chicas y de las orgías y las películas pornográficas, de sus héroes, heroínas y aventuras. Corrían calle abajo juntos, entendiéndolo todo del modo en que lo hacían aquellos primeros días, y que más tarde sería más triste y perceptivo y tenue. Pero entonces bailaban por las calles como peonzas enloquecidas, y yo vacilaba tras ellos como he estado haciendo toda mi vida mientras sigo a la gente que me interesa, poerque la única gente que me interesa es la que está loca, la gente que está loca por vivir, loca por hablar, loca por salvarse, con gansas de todo al mismo tiempo, la gente que nunca bosteza ni habla de cosas comunes, sino que arde, arde, arde como fabulosos cohetes amarillos explotando igual que arañas entre las estrellas y entonces se ve estallar una luz azul y todo el mundo suelta un “¡Ahhh!” ¿Cómo se llamaban esos jóvenes en la Alemania de Goethe? Se dedicaban exclusivamente a aprender a escribir, como le pasaba a Carlo, y lo primero que pasó era que Dean le atacaba con todo su enorme alma rebosando amor como únicamente es capaz de tener un convicto.
More
Less
Translation education
Bachelor's degree - Universidad de Alicante
Experience
Years of experience: 6. Registered at ProZ.com: May 2019.
My relevant qualifications include
my English Studies degree at Alicante University. I have always been
working in different temporary jobs while studying; what, I think, that made me
a more responsible and organized person. Also, I was and still am a private
tutor of English and Spanish. Most recently I worked as sales agent and English
- Spanish interpreter for Entresuelo Shoes. In this role, I was
responsible for dealing with clients, selling the product, and acting as an
interpreter in meetings with other companies. Here I refined my English and
my social skills. I really enjoy studying language and linguistics. Because of
that, as soon as I finished my degree I completed a course on literary
translation. I am able to translate any kind on text related to Human Sciences (such
as psychology, sociology, history…), Art, Media or Journalism.