This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services
Translation, Website localization, Copywriting
Expertise
Specializes in:
Philosophy
Poetry & Literature
Engineering (general)
Business/Commerce (general)
Art, Arts & Crafts, Painting
Government / Politics
Aerospace / Aviation / Space
Also works in:
Social Science, Sociology, Ethics, etc.
Science (general)
More
Less
Rates
English to Ukrainian - Rates: 0.10 - 0.20 USD per word / 1 - 2 USD per hour
English to Russian: Конкурс литературного перевода General field: Art/Literary Detailed field: Poetry & Literature
Source text - English It has now, however, been shown that in spite of his professed zeal for research, Filmer, before he had held this scholarship a year, was tempted, by the possibility of a small increase in his immediate income, to abandon it in order to become one of the nine-pence-an-hour computers employed by a well-known Professor in his vicarious conduct of those extensive researches of his in solar physics--researches which are still a matter of perplexity to astronomers. Afterwards, for the space of seven years, save for the pass lists of the London University, in which he is seen to climb slowly to a double first class B.Sc., in mathematics and chemistry, there is no evidence of how Filmer passed his life.
Translation - Russian Сейчас известно, что несмотря на открытое рвение к исследованию, Филмер, прежде,чем получить стипендию, соблазнился быстрым заработком и бросил свой труд, чтобы за девять пенсов в час производить расчеты у знаменитого профессора в новом для него направлении физики Солнца - исследованиях, до сих пор приводящих астрономов в замешательство. Впоследствии, в течении семи лет, как показывают списки Лондонского университета, он постипенно продвигался к получению степени доктора наук сразу по двум специальностям: химии и математики. Больше нет никаких сведений о жизни Филмера в этот период.
English to Ukrainian: "Золота лихоманка" General field: Art/Literary Detailed field: Poetry & Literature
Source text - English Now the trail wound up among the last gallant outposts, the ragged bristlecone pines, deformed by the wind into scarred old dwarfs. Great cracks spiraled around the trunks, which always twisted in the same direction, giving mute evidence of the ceaseless assault of the winds. Finally even these stubborn warriors were left behin, flaunting their tattered flags of branches. All that remained were the bushy mats of fir and the low leafless thickets of Alpine willow that crawled up the last bitter slopes together.
Timber line! The carriage entered a high, barren, breathless region of boulders and of rills trickling down from under the edges of snow patches. The husks of foot-high mountain sunflowers which had bloomed in August rattled in the wind. A thick moss studded with minute dried flowers hugged the ground like fur.
Carolina's ears popped and felt thick. She peered out and drew in a breath that was like the blade of winter piercing her skinny chest. She cowered back quickly again in the warmth of the plump bodies beside her.
When it seemed that the four horses could not strain another foot, the grade leveled off, and they drew up on the flat, rockstrewn crest of the ridge. Back of them to the east lay the vast, shimmering, opalescent basin of South Park. Ahead of them to the west lay the sharper, narrower valley of the Arkansas river, backed by the jagged majesty of the Sawatch range.
The Madam stared ahead at the cruelly massive peaks, eighteen miles away, that formed the spine of the continent. Somewhere below in the valley that separated this craggy ridge on which they stood and those cruel peaks lay Leadville. She shuddered. God! They'd earn their money in a country like this. She longed to be back in Denver, with its cozy grate fires and cheerful gaslights. She spoke sharply to the girls telling them to get out and stretch their legs.
Translation - Ukrainian Тепер шлях пролягав через останні галантнi застави з-помiж обірваних блiстлеконських сосен, спотворених вiтром, що височились серед травмованих старих карликових дерев. Великі тріщини закручувались навколо магістралей, які завжди крутили в тому ж напрямі, даючи безмовне свідоцтво безперервного нападу вітрів. Нарешті, навіть ці уперті воїни повернули у протилежний бiк, виставившись напоказ їх роздерті прапори гiлок. Все це було вкрите густорослими рогожами ялиці і низькою безлистою гущавиною Альпійських верб, що повзли останніми гіркими нахилами.
Смуга лiсу! Карета в'ïхала у високий безплідний задиханий регіон валунів і струмочків, що сочилися з-під країв снігових клаптів. Лушпиння футово-високих гірських соняшників, які цвіли в серпні, тріщало у вітрі. Товстий мох, з невеликою часткою сухих квiтiв, обіймали землю подібно до хутра. Кароліна нагострила вуха і прислуховувалась. Ii дихання було рівним і тягнулося, подібно до крижаного леза, що проникало у її худі груди. Вона швиденько притиснулася назад до теплого м'якого тiла поруч.
Коли здалось, що чотири коні не можуть переступити на іншу стопу, на цьому етапi було вирiшено зупинитись на рiвнинi з камiння, скинутого з вершини гiрського хребта. На зворотнiй сторонi їх, на схід був розташований великий, опаловий резервуар Південного Парку. Попереду них до заходу - вужча долина річки Арканзас, підтримуваної зубчастою величністю ряду Сауотч Рейндж.
Пані пильно подивилася попереду в жорстоко масивні піки, якi складали вісімнадцять миль хребта континенту. Де-небудь нижче в долині, яка відокремила цей крутий хребет, на якому вони стояли, і ті жорстокі піки, знаходився Ледвiль. Вона здригнулася. Боже! Вони заробили б свої гроші в країні подібно до цiєï. Вона дуже зхотіла повернутися в Денвер, з його зручними вогнями грат і бадьорими газовими лiхтарями. Вона звернулася гостро до дівчаток, вийти i розiм'яти їх ноги.
More
Less
Translation education
Graduate diploma - Kharkiv Nation University
Experience
Years of experience: 7. Registered at ProZ.com: Jun 2017.
I have experience in translation, website localization and copywriting; working in tech/engineering, art/literary and social sciences
My specialities are engineering (general), art, arts & crafts, painting, philosophy, poetry & literature, aerospace / aviation / space, business/commerce (general) and government / politics. I also work in social science, sociology, ethics, etc. and science (general). I am also interested in the fields of anthropology, computers (general), human resources.
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.