This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Always coming across badly translated English,my aim is to get rid of "franglais".I have a BA in French Litterature and History of Art, have lived in Bordeaux for 20 years, teaching English to adults/ children/ students training to be technical salesmen/ secretaries, businessmen and engineers in broadcasting (where I also spent 3 years translating documents concerning radio/audio/computer jargon).I have experience in translating in the field of wine as well as technical and business. I'd like to try literary works too.
I am self-employed. My fees are 00,11 euro per word.
In the above mentioned electronics company, I translated all their technical documents destined for non-French clients, one of whom happened to be the BBC.
I recently translated a CD Rom in marketing.
Keywords: broadcasting, hertz, software, website, configuration, maturation, tannin, vinification, noble rot, art history. See more.broadcasting,hertz,software,website,configuration,maturation,tannin,vinification,noble rot,art history,expressionism,marketing, depreciation,capital and reserves,initial and closing stock. See less.