This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Subtitling Volume: 0.83 hours Completed: Feb 2019 Languages: English to Portuguese
Webinar on avian influenza
Subtitling: 50-minute webinar on avian influenza
Livestock / Animal Husbandry
No comment.
Software localization Volume: 200000 words Languages:
English to Portuguese
Soccer video game
Over 200,000 words split between localization, ad libs creation, and MTPE tasks.
Obs: as per the NDA, company names and game title may not be disclosed.
Subtitling Volume: 9.75 hours Completed: Feb 2019 Languages: English to Portuguese
Soap opera
Thirteen 45-minute episodes (nearly 10 hours of content) for subtitling.
Cinema, Film, TV, Drama
No comment.
Website localization Volume: 180 days Completed: Apr 2018 Languages: English to Portuguese Portuguese to English
Pro bono localization initiative for NGOs
Coordinated and executed a pro bono website localization initiative for NGOs, seeking interested parties, managing each individual project, and actively taking part in the translation, editing and proofreading process as well.
Website localization Volume: 30000 words Completed: Jan 2018 Languages: English to Portuguese
E-marketing website, localization and subtitling
About 30,000 words for translation and 2 hours of content for subtitling.
Marketing
No comment.
Translation Volume: 150000 words Completed: Feb 2019 Languages: English to Portuguese
Educational articles
Translated over 200 articles, mainly in the fields of sports and education.
Obs: in order to respect client privacy, name will not be disclosed. A letter of recommendation and proof of work can be provided upon request.
Provided subtitled templates in pt-BR to be translated into Spanish, also acting as a project manager on occasion.
Textiles / Clothing / Fashion
No comment.
More
Less
Blue Board entries made by this user
2 entries
Access to Blue Board comments is restricted for non-members. Click the outsourcer name to view the Blue Board record and see options for gaining access to this information.
Aside from a B.A. in Translation & Interpreting and a graduate degree in Audiovisual Translation, I have over 150 hours’ worth of supplementary courses on topics pertaining to the translation industry, such as video game localization, subtitling, proofreading, CAT tools, and more.
Experience:
I have six years of full-time translation and subtitling experience, working mainly in the fields of TV & over-the-top content, corporate videos, marketing, advertising, website and videogame localization.