This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
English to French - Rates: 0.10 - 0.16 CAD per word / 30 - 45 CAD per hour French to English - Rates: 0.10 - 0.16 CAD per word / 30 - 45 CAD per hour
Payment methods accepted
Check, PayPal, Wire transfer, Money order
Portfolio
Sample translations submitted: 5
French to English: Sample translation - Letter of application for volunteer work (FR-EN) General field: Other Detailed field: General / Conversation / Greetings / Letters
Source text - French Nous sommes un couple, lui, Sébastien, 27 ans, enseignant d'éducation physique et santé, et elle, Geneviève, 34 ans, éducatrice spécialisée. Nous avons décidé de tout laisser derrière nous au Canada (Québec) et de partir à l'aventure en Asie afin de s'imprégner des différentes cultures et de nouvelles expériences des pays que nous visiterons. Nous parlons tous les deux anglais et français. Le but de cette merveilleuse aventure est d'explorer les différentes avenues et opportunités qui se présentent à nous. Nous sommes présentement à Bali et nous arriverons le 19 septembre à Singapour. Nous avons envie de participer activement à la vie sur une ferme et ainsi acquérir de nouvelles connaissances dans les différents domaines qu'on y retrouve et qui nous sont proposés. Nous sommes deux personnes très travaillantes et prêtes à donner de leur temps afin d'aider du mieux que nous pouvons.
En tant qu'éducateurs dans notre pays, nous recherchons de l'expérience pour transmettre par la suite ces connaissances aux prochaines générations et les sensibiliser à l'environnement ainsi qu'au respect de la nature. Nous souhaitons, avec ces nouvelles connaissances, en venir à subvenir à nos propres besoins et continuer à développer l'agriculture verte. Nous n'avons pas beaucoup d'expérience avec le travail de ferme; par contre, nous sommes des personnes débrouillardes lorsqu'il s'agit de vivre en pleine nature. Nous avons déjà travaillé dans des centres de plein air qui consistent généralement à animer et sensibiliser les jeunes en pleine nature, par exemple : camping, randonnées pédestres, canot, kayak, équitation, prendre soin de la flore et de la faune. Nous sommes d'anciens sauveteurs et tous deux certifiés à la pratique des premiers soins. Nous espérons avoir la chance d'être utiles pour le développement de votre ferme et ce, peu importe dans quel domaine (agriculture, prendre soin des animaux, éducation des gens qui seront avec nous pendant notre séjour ou autre). Les différents apprentissages pourrons aussi nous être utiles dans l'avenir car nous sommes très intéressés à apprendre à construire des Earthships (maisons en matières recyclées, auto-suffisantes avec serres intégrées, utilisation d'énergies vertes) afin de devenir plus indépendants dans notre société et continuer de respecter mère nature.
En espérant avoir des nouvelles très prochainement afin de venir faire du volontariat à vos côtés d'ici la fin du mois de septembre. Nous sommes prêts à venir vous aider pour un séjour de plus ou moins 30 jours avant de continuer notre route en Asie.
Si vous avez besoins de plus amples informations à notre sujet, n'hésitez pas à
communiquer avec nous et il nous fera plaisir de répondre à vos questions.
Cordialement,
Geneviève
et Sébastien
Translation - English We are a couple, Sébastien, 27, a physical education and health teacher, and Geneviève, 34, a specialized educator, who both work mostly with high-school teenagers. We decided to leave everything behind us in Quebec, Canada and be on our way for a great adventure through Asia to immerse ourselves in the multitude of cultures and experiences that we’ll come across in each country. The goal of this amazing journey is to explore all the different avenues and opportunities that find our path. We are presently in Bali and will arrive in Singapore on September 19. We’d be more than happy to actively participate in the farm life and acquire more knowledge and skills in any farm-related field or subject that will be proposed to us. We are both very hard-working and ready to give our time to help as much as we can, and we speak French as well as English.
Being educators at home, we want to gather all these experiences to later transmit this knowledge to future generations and bring them awareness about the environment, as well as consciousness of what it truly means to respect nature. We hope that these experiences will help us attain sustainability and further promote the benefits of organic agriculture, bioculture and other “green” growing techniques. We don’t have much experience with farm work; we are, however, quite resourceful when it comes to living in the wild. We’ve worked in outdoor recreational centers where the activities generally consist of leading groups of kids and teenagers and make them aware of everything there is to do in the great outdoors, whether it be camping, hiking, climbing, dinghy or kayaking, horseback riding or caring for the flora and fauna. We both used to be lifeguards and are therefore certified in first aid manoeuvres and techniques. Hopefully, we can be helpful to your farm’s expansion, whether by doing agriculture, caring for animals or livestock, or through education/social programs. This may also come in handy later on, as we are very interested in learning how to build earthships (houses built out of recycled materials like plastic bottles and soda cans, self-sufficient in both food and energy with the help of a built-in greenhouse) so we can become more independent within this society and still respect Mother Nature.
With the hope of receiving your answer as soon as possible so we can be on your side as volunteers by the end of September, as we are ready for a stay of about 30 days before we go further into our quest through Asia.
If you would like more information about us, please don’t hesitate to contact us and we’ll gladly answer your questions.
Sincerely,
Geneviève
and Sébastien
English to French: Sample translation - Education and technology in developing countries (EN-FR) General field: Other Detailed field: International Org/Dev/Coop
Source text - English Technology plays an increasingly significant role in improving access to education for people living in impoverished areas and developing countries.
Charities like One Laptop per Child are dedicated to providing infrastructures through which the disadvantaged may access educational materials.
The OLPC foundation, a group out of MIT Media Lab and supported by several major corporations, has a stated mission to develop a $100 laptop for delivering educational software.
The laptops were widely available as of 2008.
They are sold at cost or given away based on donations.
In Africa, the New Partnership for Africa's Development (NEPAD) has launched an "e-school program" to provide all 600,000 primary and high schools with computer equipment, learning materials and internet access within 10 years.
An International Development Agency project called nabuur.com, started with the support of former American President Bill Clinton, uses the Internet to allow co-operation by individuals on issues of social development.
India is developing technologies that will bypass land-based telephone and Internet infrastructure to deliver distance learning directly to its students.
In 2004, the Indian Space Research Organisation launched EDUSAT, a communications satellite providing access to educational materials that can reach more of the country's population at a greatly reduced cost.
Translation - French La technologie joue un rôle de plus en plus grand au niveau de l’accès à l’éducation pour les gens habitant les régions pauvres et les pays en voie de développement.
Le projet OLPC (One Laptop per Child, « un portable par enfant ») est l’un des organismes caritatifs qui se consacrent à fabriquer des infrastructures permettant aux gens défavorisés d’avoir accès à du matériel pédagogique.
L’association OLPC, fondée par un groupe faisant partie du MIT Media Lab (un laboratoire d'un des Instituts du Massachusetts Institute of Technology) et supportée par plusieurs entreprises majeures, a comme mission de développer un ordinateur portable à 100 USD contenant des logiciels éducatifs.
Les portables devinrent largement accessibles à partir de 2008.
Ils sont vendus au coût de fabrication ou distribués gratuitement sous forme de dons.
En Afrique, le Nouveau partenariat pour le développement de l’Afrique (New Partnership for Africa's Development, NEPAD) a lancé une école virtuelle pour procurer de l’équipement informatique, du matériel didactique et l’accès à internet d’ici 10 ans aux 600 000 écoles primaires et secondaires.
Nabuur.com, un projet d’une agence de développement international démarré grâce au support de l’ancien président des États-Unis Bill Clinton, utilise l’internet afin de permettre aux gens de collaborer pour résoudre des problèmes reliés au développement social.
L’Inde développe des technologies qui surpasseront les lignes téléphoniques terrestres et l’infrastructure Internet pour offrir de l’éducation à distance directement à ses étudiants.
En 2004, l’Organisation de la recherche spatiale indienne (Indian Space Research Organisation, ISRO) a lancé EDUSAT, un satellite de télécommunications donnant accès à du matériel pédagogique accessible à une plus grande partie de la population du pays, à des coûts beaucoup plus bas.
English to French: Sample translation - Inca Trail (EN-FR) General field: Other Detailed field: Tourism & Travel
Source text - English Many countries have mountain ranges with beautiful scenery and Peru itself is richly blessed in this respect with many other areas for hiking.
However, the scenery is only one of the elements responsible for the magic of the Inca Trail.
Can there be any walk anywhere in the world with such a combination of natural beauty, history and sheer mystery and with such an awe-inspiring destination?
The various ruins along the way serve to heighten the hiker's sense of anticipation as he or she approaches what would surely find a place in any new list of archaeological wonders of the world - Machu Picchu.
Walking the Inca trail can be very rewarding and is possible for all ages as long as you are fit.
Over the course of the Trail, you gain and lose 1000 meters several times, all of which is over 3000 meters where oxygen is noticeably thinner.
Acclimation to the altitude is a must, with generally a minimum of 2 days advised before starting the hike, and good physical condition advised.
The journey winds through the valleys and hills of the surrounding area, taking you through the scenic landscape, from high alpine to cloud forests.
Translation - French Si plusieurs pays ont des chaînes de montagnes aux paysages magnifiques, le Pérou est lui-même pourvu d’une grande richesse à cet égard, avec divers autres endroits où faire de la randonnée.
Par contre, le paysage n’est que l’un des éléments qui font la magie du Chemin de l’Inca.
Y a-t-il un autre endroit quelque part dans le monde où l’on se promène à travers une telle combinaison de nature grandiose, d’histoire et de pur mystère, avec une destination si impressionnante?
Les multiples ruines qui se trouvent au long du chemin ne font qu’amplifier l’anticipation du randonneur ou de la randonneuse alors qu’il ou elle approche de ce qui aurait certainement une place sur n’importe quelle nouvelle liste des merveilles archéologiques du monde : le Machu Picchu.
Marcher sur le Chemin de l’Inca peut être très gratifiant et il est possible de le faire à tous âges, tant que vous êtes en forme.
Sur le Chemin, vous montez et descendez de 1000 mètres à plusieurs reprises tout en restant à plus de 3000 mètres d’altitude, où la baisse du niveau d’oxygène est notable.
Il est nécessaire de s’acclimater à l’altitude; il est donc habituellement conseillé d’attendre au moins 2 jours avant le début de la randonnée, ainsi que d’être en bonne forme physique.
Le voyage vous fera serpenter dans les vallées et les collines de la région environnante, vous emportant à travers ses paysages bucoliques, des monts alpins aux forêts de nuages.
English to French: Sample translation - Human Rights (EN-FR) General field: Law/Patents Detailed field: Government / Politics
Source text - English Human rights or civil liberties form a crucial part of a country's constitution and govern the rights of the individual against the state.
Most jurisdictions, like the United States and France, have a codified constitution, with a bill of rights.
A recent example is the Charter of Fundamental Rights of the European Union which was intended to be included in the Treaty establishing a Constitution for Europe, that failed to be ratified.
Perhaps the most important example is the Universal Declaration of Human Rights under the UN Charter.
These are intended to ensure basic political, social and economic standards that a nation state, or intergovernmental body is obliged to provide to its citizens but many do include its governments.
Some countries like the United Kingdom have no entrenched document setting out fundamental rights; in those jurisdictions the constitution is composed of statute, case law and convention.
A case named Entick v. Carrington is a constitutional principle deriving from the common law.
John Entick's house was searched and ransacked by Sherriff Carrington.
Carrington argued that a warrant from a Government minister, the Earl of Halifax was valid authority, even though there was no statutory provision or court order for it.
The court, led by Lord Camden stated that,
"The great end, for which men entered into society, was to secure their property. That right is preserved sacred and incommunicable in all instances, where it has not been taken away or abridged by some public law for the good of the whole. By the laws of England, every invasion of private property, be it ever so minute, is a trespass... If no excuse can be found or produced, the silence of the books is an authority against the defendant, and the plaintiff must have judgment."
Translation - French Les droits de la personne, ou libertés civiles, font partie intégrante de la constitution d'un pays et régissent les droits de l'individu envers l'État.
La plupart des pays, comme les États-Unis et la France, ont une constitution formelle, ainsi qu’une déclaration des droits.
Un exemple récent est la Charte des droits fondamentaux de l'Union européenne, mise en place pour être inclue dans le Traité établissant la Constitution européenne, mais qui ne fut pas ratifiée.
L'exemple le plus important est probablement la Déclaration universelle des Droits de la personne régie par l’Organisation des Nations-Unies.
Elles ont pour but d’établir les normes de base au niveau politique, social et économique qu’un État-nation ou organisme intergouvernemental est tenu de fournir à ses citoyens, bien que plusieurs y incluent aussi leurs gouvernements.
Certains pays, comme le Royaume-Uni, n’ont pas de document unique établissant les droits fondamentaux; la constitution de ces juridictions est composée de lois, de jurisprudence et de conventions.
La cause d’Entick c. Carrington est le fondement d’un principe constitutionnel dérivé de la common law.
La maison de John Entick a été fouillée et mise sens dessus dessous par le shérif Carrington.
Carrington affirma que le mandat obtenu d’un ministre du gouvernement, le compte d’Halifax, était valide, bien qu’il ne soit basé sur aucune disposition législative ou ordonnance du tribunal.
Le tribunal, présidé par lord Camden, déclara :
« Le but ultime pour lequel les hommes ont formé des sociétés était d’assurer leur droit de propriété. La préservation de ce droit est sacrée et immuable à tous les égards, lorsqu’il n’a pas été enlevé ou abrogé par une loi publique pour le bien de l’ensemble. La loi anglaise stipule que chaque invasion de la propriété privée, aussi infime soit-elle, est une violation du droit de propriété… Si aucune excuse ne peut être trouvée et présentée, le silence des livres a autorité sur le défendant, et le demandeur doit obtenir gain de cause. »
English to French: Sample translation - Environmental Policy (EN-FR) General field: Law/Patents Detailed field: Environment & Ecology
Source text - English The 1960s marked the beginning of modern environmental policy making.
Although mainstream America remained oblivious to environmental concerns, the stage had been set for change by the publication of Rachel Carson's New York Times bestseller Silent Spring in 1962.
Earth Day founder Gaylord Nelson, then a U.S. Senator from Wisconsin, after witnessing the ravages of the 1969 massive oil spill in Santa Barbara, California.
Administrator Ruckelshaus was confirmed by the Senate on December 2, 1970, which is the traditional date used as the birth of the agency.
Five months earlier, in July 1970, President Nixon had signed Reorganization Plan No. 3 calling for the establishment of EPA in July 1970.
At the time, Environmental Policy was a bipartisan issue and the efforts of the United States of America helped spark countries around the world to create environmental policies.
During this period, legislation was passed to regulate pollutants that go into the air, water tables, and solid waste disposal.
President Nixon signed the Clean Air Act in 1970 which set the USA as one of the world leaders in environmental conservation.
Translation - French Les premières politiques environnementales modernes ont vu le jour dans les années soixante.
Bien que la majorité des Américains était encore inconsciente des enjeux environnementaux, la publication en 1962 du livre Printemps Silencieux de Rachel Carson, nommé best-seller par le New York Times, prépara le terrain pour les changements à venir.
Gaylord Nelson, qui était à l’époque un sénateur américain du Wisconsin, instaura le Jour de la Terre après avoir été témoin des ravages causés par le déversement massif d’hydrocarbures de 1969 à Santa Barbara, en Californie.
L’Administrateur Ruckelshaus fut confirmé par le Sénat le 2 décembre 1970, date habituellement associée à la naissance de l’agence.
Cinq mois plus tôt, en juillet 1970, le président Nixon avait signé le « Reorganization Plan No. 3 » qui prévoyait la création de l’ « Environmental Protection Agency » (EPA).
À l’époque, la politique environnementale était une problématique bipartite et les efforts des États-Unis ont incité d’autres pays à travers le monde à créer des politiques en matière d’environnement.
Pendant cette période, des mesures législatives furent adoptées pour réguler les substances polluantes que l’on trouve dans l’air, les nappes phréatiques et lors de l’élimination des déchets solides.
Le président Nixon signa la « Clean Air Act » en 1970, ce qui fit des États-Unis un chef de file mondial en matière de conservation de l’environnement.
More
Less
Translation education
Other - Université du Québec à Trois-Rivières
Experience
Years of experience: 9. Registered at ProZ.com: Jul 2016.
French-Canadian native speaker, Translator (EN-FR, Certificate from Université du Québec à Trois-Rivières) and accredited Reviewer/Copy Editor (FR, Editors Canada), ready to tackle your projects!