This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
German to Russian: ADHS/СДВГ- Синдром Дефицита Внимания и Гиперактивности (https://www.patienten-information.de/kurzinformationen/adhs#) General field: Medical Detailed field: Medical: Health Care
Source text - German Jeder kennt Sätze wie "Sitz still!" oder "Hör mir zu!". Besonders Kinder hampeln herum, sind unaufmerksam oder handeln manchmal unüberlegt. Auch einige Erwachsene sind unruhig oder reden ständig. Das ist nicht ungewöhnlich. Wenn dieses Verhalten aber überhand nimmt und ernste Probleme mit sich bringt, kann eine Aufmerksamkeitsdefizit-Hyperaktivitätsstörung vorliegen – kurz ADHS. Hier erfahren Sie, was eine ADHS ist.
Auf einen Blick
Erkrankung
ADHS ist eine häufige seelische Erkrankung. Sie bleibt meist lebenslang und kann sehr belasten.
Anzeichen
Die Krankheit kann unterschiedliche Anzeichen haben: Unaufmerksamkeit, übermäßige Aktivität und Impulsivität. Bei ADHS überschreiten diese ein normales Maß.
Behandlung
Die Behandlung umfasst Verfahren für Betroffene, Eltern sowie Erziehungs- und Lehrkräfte. Dazu gehören: Beratung und Aufklärung, Training, Psychotherapie und Medikamente. Gemeinsam mit Ihrem Arzt oder Psychotherapeuten entscheiden Sie, welche Behandlung für Ihr Kind oder Sie selbst am besten geeignet ist.
Häufigkeit und Ursache
ADHS ist eine seelische Erkrankung, die im Kindesalter beginnt: Etwa 5 von 100 Kindern sind in Deutschland betroffen. Die Beschwerden können sich mit dem Älterwerden verringern oder verändern, sie verschwinden aber oft nicht ganz: Etwa 50 bis 80 von 100 Kindern und Jugendlichen mit ADHS haben noch als Erwachsene damit zu tun.
Es gibt viele Ursachen für ADHS. Wie es dazu kommt, ist jedoch noch nicht vollständig geklärt. Fachleute gehen davon aus, dass vor allem Erbanlagen und Einflüsse aus der Umwelt dazu beitragen.
Translation - Russian Все знают такие фразы, как "Сиди и не дергайся!" или "Слушай внимательно!". Особенно это касается детей, которые суетятся, невнимательны или иногда действуют не подумав. Кроме того, некоторые взрослые ведут себя беспокойно или все время не затихая разговаривают. В этом нет ничего необычного. Однако если такое поведение выходит из-под контроля и вызывает серьезные проблемы, то в таком случае у человека может быть синдром дефицита внимания с гиперактивностью - сокращенно СДВГ. В этом разделе вы можете узнать, что такое СДВГ.
Краткий обзор
Болезнь
СДВГ — это распространенное психическое заболевание. Обычно оно остаётся с нами большую часть времени и может сильно отягощать жизнь.
Симптомы
Заболевание может иметь различные симптомы: невнимательность, чрезмерная активность и импульсивность. При СДВГ они превышают нормальный уровень.
Лечение
Лечение включает процедуры для пострадавших, родителей, воспитателей и учителей. К ним относятся: Консультирование и обучение, тренинги, психотерапия и медикаменты. Вместе с врачом или психотерапевтом можно решить, какое лечение лучше всего подходит вашему ребенку или вам самим.
Распространенность и причина возникновения
СДВГ — это психическое заболевание, которое начинается в детстве: примерно 5 из 100 детей в Германии страдают этим заболеванием. С возрастом симптомы могут ослабевать или изменяться, но часто они не исчезают полностью: примерно 50–80 из 100 детей и подростков с СДВГ по-прежнему сталкиваются с этой проблемой во взрослом возрасте. Существует немало причин СДВГ. Тем не менее еще до конца непонятно, как это происходит. Специалисты предполагают, что прежде всего этому способствуют наследственные факторы и влияние окружающей среды.
English to Russian: Whoever invented USB-C deserves a Nobel Prize/Автор решения USB-C достоин Нобелевской премии (https://thenextweb.com/news/whoever-invented-usb-c-deserves-a-nobel-prize) General field: Tech/Engineering
Source text - English Whoever invented USB-C deserves a Nobel Prize
USB-C made being a gadget nerd so much better
We tech reporters like to complain about tech a lot. Whether it’s the invasion of our privacy, worrisome use of AI, or the death of the headphone jack, we can be a fussy bunch. But as I emptied out boxes of old tech gear to start the new year fresh, I couldn’t help but be grateful for one of the best decisions the tech industry has made in the past few years: adopting USB-C.
Back in 2015, when Apple first introduced USB-C to the mainstream with the redesigned MacBook, I called it the one port to rule them all. These days, my love and appreciation for USB-C have only grown.
(By the way, as far as I can tell USB-C was not invented by any single person, but rather a group of engineers from multiple companies).
While emptying out a few boxes of pre-2016 gadgets and gizmos, I was hit with painful déjà vu of digging around for random cables and feeling like I could never find the right one.
One pair of headphones had a proprietary port, as did a smartwatch. One phone charged via Micro-USB, and an older one via Mini-USB. One hard drive used a mutant high-speed Micro-USB cable, and one microphone used the larger USB Type-B. Still, other devices used plain old coaxial DC power connections.
Those were the dark ages.
Translation - Russian Автор решения USB-C достоин Нобелевской премии
Благодаря USB-C быть гаджет-гиком стало гораздо приятнее.
Нам, техножурналистам, нравится часто сетовать на технику и технологии в целом. Проявлением таких технологий может быть вторжение в нашу частную жизнь, вызывающее беспокойство внедрение искусственного интеллекта или выход из строя разъема для наушников - всё это делает нас весьма привередливыми и раздражительными. Однако, разбирая коробки со старой техникой, для того чтобы начать новый год с чистого листа, я не мог не быть благодарным одному из лучших решений, принятых технологической индустрией за последние несколько лет: переход на USB-C.
Еще в 2015 году, когда компания Apple впервые представила USB-C в обновленном MacBook, я назвал его единственным портом, который будет главенствовать над всеми. С тех пор моя любовь и признательность к USB-C только усилились.
(Кстати, насколько я могу судить, USB-C был изобретен не одним человеком, а группой инженеров из нескольких компаний).
Вытряхивая из нескольких коробок гаджеты и штуковины, выпущенные до 2016 года, я испытал болезненное дежавю, когда копался в случайных кабелях и чувствовал, что никогда не смогу найти нужный.
У одной пары наушников был специальный порт, как и у смарт-часов. Один телефон заряжался через Micro-USB, а более старый - через Mini-USB. Один жесткий диск использовал высокоскоростной кабель-мутант Micro-USB, а один микрофон - более крупный USB Type-B. Другие устройства использовали обычные коаксиальные разъемы питания постоянного тока.
Это были мрачные времена.
English to German: The real climate change challenge/Die echte Kampfansage an den Klimawandel (https://www.politico.eu/article/real-climate-change-challenge/) General field: Science Detailed field: Environment & Ecology
Source text - English The real climate change challenge
Cutting emissions alone won’t solve the environmental crises we’ve created.
We’re asking the wrong questions about climate change.
With a critical mass of politicians, scientists and journalists now embracing the need to cut back on carbon emissions, much of the debate is focusing on questions like: By how much? And by when?
A far better question is: Can we afford to keep going this way at all?
On the surface, the focus of the climate discussion makes perfect sense. Climate change is an extremely urgent issue that affects both people and the planet ever more, and we need concrete goals we can rally around. Fixing the self-destructiveness of our civilization sounds vague and overwhelming; keeping global heating under 1.5 degrees Celsius is a much more tangible aim — even if still extremely ambitious.
But we urgently need to start thinking broader.
Our narrow focus on lowering our emissions has made us overly reliant on technological solutions, which has turned climate change into an engineering challenge rather than a political battle.
But investing in technology does not guarantee lowering emissions by the margins we need. Some of the tech is experimental, with hard-to-predict collateral damage to the environment. And often, substantial emissions are generated in the manufacturing, installation and maintenance of these solutions, which raises questions about the overall gains from such projects.
Another issue is that lowering emissions alone will not necessarily prevent the disastrous outcomes we fear. For instance, take the mass extinction the planet is currently undergoing.
In addition to climate change, species also go extinct due to air, water and soil pollution, the destruction of habitats due to construction, the spread of invasive alien species through travel and trade, and a myriad other factors linked to human activity.
This has serious consequences, and not only for the roughly 1 million species threatened with extinction. If ecosystems collapse because of the loss of biodiversity, the impact on humanity will be truly catastrophic, and it is far from clear that even our most ambitious decarbonization plans could prevent this.
Paradoxically, focusing just on cutting emissions — which has largely become synonymous with technological innovation and climate finance — might mean that we decarbonize more slowly than we could if we took a more holistic view of the environmental crisis and recognized the cultural and political shifts that are needed.
Instead of asking how fast we can decarbonize, we should be asking: How do we avoid an environmental catastrophe and increase humanity’s chances for survival?
Translation - German Die echte Kampfansage an den Klimawandel
Eine Senkung der Emissionen allein wird die Umweltkrisen, die wir verursacht haben, nicht beenden.
Wir stellen die falschen Fragen zum Klimawandel.
Während eine kritische Masse von Politikern, Wissenschaftlern und Journalisten die Notwendigkeit einer Verringerung der Kohlenstoffemissionen anerkennt, konzentriert sich ein Großteil der Debatte auf Fragen wie: um wie viel? Und bis wann?
Die weitaus bessere Frage lautet: Können wir es uns überhaupt leisten, so zu handeln wie bislang?
Vordergründig betrachtet ergibt der Fokus der Klimadiskussion durchaus Sinn. Der Klimawandel ist ein äußerst dringendes Problem, das sowohl die Menschen als auch den Planeten immer stärker betrifft, weshalb wir konkrete Ziele brauchen, um die wir uns zusammenschließen können. Die Selbstzerstörung unserer Zivilisation zu stoppen, klingt schwammig und erdrückend; die globale Erwärmung unter 1,5 Grad Celsius zu halten, ist ein viel greifbareres Ziel - auch wenn es immer noch sehr ehrgeizig ist.
Aber wir müssen dringend anfangen, breiter zu denken.
Unser enger Fokus auf die Senkung unserer Emissionen hat dazu geführt, dass wir uns zu sehr auf technologische Lösungen verlassen, was den Klimawandel eher zu einer technischen Herausforderung als zu einem politischen Kampf gemacht hat.
Doch Investitionen in Technologien garantieren nicht, dass die Emissionen in dem Maße gesenkt werden, wie wir es brauchen. Einige der Technologien sind experimentell und haben schwer vorhersehbare Nebenwirkungen auf die Umwelt. Außerdem entstehen bei der Herstellung, Installation und Wartung dieser Lösungen oft erhebliche Emissionen, was die Frage nach dem Gesamtnutzen solcher Projekte aufwirft.
Ein weiteres Problem besteht darin, dass die Senkung der Emissionen allein nicht unbedingt die von uns befürchteten katastrophalen Folgen verhindern wird. Nehmen wir zum Beispiel das Massenaussterben, das die Erde derzeit erlebt.
Neben dem Klimawandel sterben auch Arten aus, die durch Luft-, Wasser- und Bodenverschmutzung, die Zerstörung von Lebensräumen durch Baumaßnahmen, die Ausbreitung invasiver gebietsfremder Arten durch Reisen und Handel und unzählige andere Faktoren in Verbindung mit menschlichen Aktivitäten verursacht werden.
Dies hat schwerwiegende Folgen, und zwar nicht nur für die rund 1 Million vom Aussterben bedrohten Arten. Wenn Ökosysteme aufgrund des Verlusts der biologischen Vielfalt zusammenbrechen, werden die Auswirkungen auf die Menschheit wirklich dramatisch sein, wobei bei weitem nicht klar ist, dass selbst unsere ehrgeizigsten Dekarbonisierungspläne dies verhindern könnten.
Die Konzentration auf die Senkung der Emissionen - die weitgehend zum Synonym für technologische Innovation und Klimafinanzierung geworden ist - könnte ironischerweise bedeuten, dass wir uns langsamer dekarbonisieren, als wir es könnten, wenn wir die Umweltkrise ganzheitlicher betrachten und die notwendigen kulturellen und politischen Veränderungen erkennen würden.
Anstatt zu fragen, wie schnell wir dekarbonisieren können, sollten wir uns fragen: Wie können wir eine Umweltkatastrophe vermeiden und die Überlebenschancen der Menschheit erhöhen?
Russian to German: Делфтское рождество/Delfters Weihnachten General field: Art/Literary Detailed field: Poetry & Literature
Source text - Russian Холодный ветер пытался вырвать из его рук холсты. Полы камзола разлетались, плащ то и дело распахивался, а шляпа норовила покинуть голову Вермеера, когда он торопился проститься с другом-художником, которого встретил на Большой рыночной площади Делфта.
– Знаешь, Йоханнес, было бы здорово устроить праздничный обед по поводу Рождества! – неожиданно предложил Эгберт, стараясь не отставать от своего спешащего друга и одновременно пытаясь обуздать свой широкий плащ, раздувающийся как парус.
– На какие деньги? Когда я допишу для ван Холлеса, и мне заплатят, все деньги уйдут на погашение старых долгов.
– Может, попросим твою мать Дигну помочь?
– Эгберт, я знаю, что она скажет: «Денег нет! Даже не проси! Наша гостиница «Мехелен» хоть и находится в самом центре города, но не приносит столько, чтобы мы праздники закатывали». Тем более, мы до сих пор платим за нее кредит, оставшийся после смерти отца. Не забывай и о том, что мы с Катариной живем практически за счет наших матерей в «Мехелене», – с горечью закончил Вермеер.
– Друзья, холодно же, заходите ко мне в пекарню! Что вы на улице разговариваете? – внезапно их окликнул высунувшийся из-за двери мужчина, одетый в колпак, белую рубаху и в белоснежный передник.
Приятели поспешили на его призыв и через минуту жевали свежие, теплые булочки, предложенные им молодым пекарем.
– Хендрик! Как твое хлебобулочное производство, процветает? – улыбаясь, обратился к пекарю Эгберт. – Знаешь, у меня план созрел, вот только наш друг Йоханнес его что-то не одобряет!
– Некогда мне, я побегу! Спасибо за булочку, Хендрик! Ты меня всегда угощаешь вкусной выпечкой! – с этими словами Вермеер поспешил из булочной в мастерскую художника.
Translation - German Der kalte Wind versuchte, ihm die Leinwände aus den Händen zu reißen. Die unteren Kanten seines Kamisols flogen auseinander, sein Umhang fiel auf und sein Hut flatterte vom Kopf, als er sich eilig von einem befreundeten Künstler verabschiedete, den er auf dem Großen Marktplatz von Delft getroffen hatte.
– Weißt du, Johannes, es wäre schön, wenn wir ein gemeinsames Weihnachtsessen hätten! - schlug Egbert plötzlich vor, während er versuchte, mit seinem eilenden Freund Schritt zu halten und gleichzeitig seinen weiten Umhang zu bändigen, der wie ein Segel wehte.
– Mit welchem Geld? Wenn ich mit dem Malen für Herrn van Holles fertig bin und bezahlt werde, wird das ganze Geld zur Begleichung alter Schulden verwendet.
– Könnten wir nicht deine Mutter Digna bitten, uns zu helfen?
– Egbert, ich weiß, was sie sagen wird: "Wir haben kein Geld! Frag gar nicht erst! Unser Hotel "Mechelen" liegt zwar im Stadtzentrum, aber es generiert nicht genug Einnahmen, damit wir die Feiern veranstalten können". Außerdem zahlen wir immer noch den Kredit ab, der durch den Tod meines Vaters entstanden ist. Vergiss nicht, dass Сatharina und ich in "Mechelen" praktisch auf Kosten unserer Mütter leben, schloss Vermeer verbittert.
– Freunde, es ist kalt, kommt in meine Bäckerei! Warum unterhalten Sie sich draußen? - Ein Mann mit einer Mütze, einem weißen Hemd und einer schneeweißen Schürze rief ihnen von der Tür aus zu.
Die beiden Freunde beeilten sich, seinem Ruf zu folgen, und aßen in einer Minute die frischen, warmen Brötchen, die der junge Bäcker ihnen anbot.
– Hendrick! Wie läuft die Backwarenproduktion in deiner Bäckerei? - Egbert wandte sich mit einem Lächeln an den Bäcker. - Weißt du, ich hätte da einen guten Plan, aber unser Freund Johannes ist damit nicht einverstanden!
– Die Zeit ist knapp, ich muss losgehen! Danke für das Brötchen, Hendrick! Du verwöhnst mich immer mit leckerem Feingebäck! - Mit diesen Worten eilte Vermeer von der Bäckerei zum Atelier des Künstlers.
More
Less
Translation education
Bachelor's degree - Leipzig University
Experience
Years of experience: 4. Registered at ProZ.com: Jun 2016.
German to Russian (Germany: Leipzig University) Russian to German (Germany: Leipzig University) Russian (Germany: Leipzig University, verified) German (Germany: Leipzig University, verified) English (EF Standard English Test, verified)
English to Russian (EF Standard English Test) English to German (EF Standard English Test)
More
Less
Memberships
N/A
Software
Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, Catalyst, DejaVu, Lingotek, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Powerpoint
Learn more about additional services I can provide my clients
Learn more about the business side of freelancing
Stay up to date on what is happening in the language industry
Help or teach others with what I have learned over the years
Buy or learn new work-related software
Improve my productivity
Bio
Certified linguist born in Russia, who has been living in Germany since 2013. Bachelor's degree in East Slavic Studies from the University of Leipzig (year of graduation 2020).
Proficiency in Russian at the level of a native speaker, plus knowledge of academic language. I can compose Russian texts of any plan, do proofreading of your translations you have done into Russian. Also, familiar with transcreation and localization of games, I can make your game look perfect for the intended player.
German skills C1+ (Advanced Plus) almost at the level of a native speaker, because for 8 years I use this language on a daily basis and extensively. My university studies and graduation were conducted entirely in German, which means I can declare such a high language level.
English is at C1 (Advanced) level, considering it was my first foreign language. I was studying it even before I was exposed to German. Even though my whole focus has shifted to working with German, however, English has not been left out. I practice the language on a daily routine. I listen to podcasts, watch YouTube videos, and watch Netflix series without subtitles. Not only that, but I also translate some fiction from English into Russian, especially for a small circle of people and for specific online communities. I will not translate into English, because it is not my native language and I have not lived in an English-speaking environment. Anyway, I will be glad to do translations from English into Russian or German. I am sure that in this case, my interpretations will be awesome.
Thank you for your attention and your interest in my person. Write and contact me if you have any questions.