This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Open to considering volunteer work for registered non-profit organizations
Rates
English to Russian - Standard rate: 0.05 USD per word Russian to English - Standard rate: 0.05 USD per word
Payment methods accepted
Visa, MasterCard, PayPal, Wire transfer
Portfolio
Sample translations submitted: 7
English to Russian: Рост спроса на хранилища с распределенным доступом (Журнал Media Vision) General field: Tech/Engineering Detailed field: Telecom(munications)
Source text - English The Evolving Needs for Shared Storage
The demand for on-line storage capacity for transmission and production systems is growing, both in the number of hours and the amount of bandwidth. It is being driven by the proliferation of channels providers are transmitting, higher bit rate mezzanine codecs being used in production, faster disc- and tape-based archives systems, the growth in file-based QC, on SAN editing, and high-speed file copying to name a few. This build-out is aided in part by higher capacity disc drives and ongoing improvements in connectivity and data delivery from the storage system to the I/O layer.
One way of meeting the demand for throughput and storage capacity would be to separate the real-time process of video encode & decode, then copy files from the ingest playout servers to generic IT storage, which provides high aggregate bandwidth and storage capacities. Editing and other high bandwidth consuming processes that do not require guaranteed real-time and frame accurate performance can run on the IT storage. However, this design can be compromised as it requires additional software for managing the media copies, thereby introducing additional cost, extra workflow processes, failure points and additional time from ingest to playout compared to a system capable of performing all tasks in one storage system.
NEXIO Farad – High Capacity, High Bandwidth Shared Storage
NEXIO Farad is the latest generation of SAN storage designed for the NEXIO range of video servers and editing products. It delivers unprecedented levels of deterministic bandwidth and storage capacity that are associated with large transmission and production systems including news, sports and live events. Unlike many competing SANs, all baseband record & play, editing, file copying, file-based QC and any required transcoding is driven through one storage system. This eliminates the requirement for managed file copying, which simplifies the media workflow, quickens turnaround from ingest to playout and strengthens over all reliability.
NEXIO Farad is a modular storage system built using 2RU enclosures each with twelve 1TB or 2TB SAS drives, delivering 12 or 24TB of raw storage and 2 Gbps of guaranteed data bandwidth. It can be scaled from 8 Gbps of system bandwidth to 32 Gbps of system bandwidth. Usable storage capacity ranges from 32TB to 512TB. The system design concept allows systems to be built that are biased towards bandwidth, storage or a combination of both. This results in a more cost effective solution to suit individual customer needs. NEXIO Farad’s non-destructive background restriping allows storage enclosures to be added without degrading performance and keeps content intact without performing unnecessary replication of data, or additional backups.
Content and Performance Protection
With all processes operating in one SAN, it is important the SAN be reliable, and offer continuous broadcast operations even in the event of catastrophic failures. NEXIO Farad utilizes RAID-601, a combination of RAID-6 for protection against drive failures within a group of 6 drives (LUN); RAID-0 that stripes data across LUN’s for building bandwidth; and RAID 1 via Harris’ patented technology called Intrinsic Mirror, designed to provide the highest level of resilience against multiple failures, while guaranteeing the quality of service even in the event of simultaneous and multiple hardware failures including drive and complete storage chassis failures. Farad also offers the option of designating spare drives for automatic failover and rebuild. This process, known as spare drive provisioning, maintains a group of drives as spares. These drives are turned off most of the time to save power. They are turned on periodically to ensure they are still functioning. Should a drive fail in the storage system, a drive from this set of provisioned drives is automatically turned on, and the drive rebuild process begins automatically. System administrators receive notification of the drive failure, and that a drive rebuild is underway. No human interaction is required. Replacement of the failed drive can take place at a scheduled maintenance interval, or at the system administrator’s leisure.
Problem Solving with NEXIO Farad
NEXIO Farad enables a greatly-expanded range of solutions that can be addressed by the NEXIO product family. Systems with high data-rate codecs (including DVCPRO HD, AVC-Intra, and DNxHD), HD channels and more file transfer capacity are now possible. News workflows with bandwidth-hungry NLEs accessing NEXIO shared storage particularly benefit from the increased performance. This means more streams with higher data rates. NEXIO Farad supports high-speed archive and restores interaction with NAS or tape storage. Use of technologies such as 10Gigabit Ethernet running over multiple connections means NEXIO Farad can drive huge amounts of data throughput to satisfy demand.
NEXIO Farad provides true shared on-line broadcast storage and eliminates the need for separate storage islands, resulting in simplified workflows. All media is stored in one place for ingest, production and playout, so there are no time- and money-wasting file transfer tasks to, from, or between servers. All users have access to all content all of the time, without any restrictions on getting their job done. The term true shared storage means that there are no enforced limitations on user access to content. For example, a NEXIO Farad system built to offer 32,000Mbps of system bandwidth would permit 530 simultaneous accesses to the same XDCAMHD422 clip in the Farad storage. Bandwidth is not siloed into the smaller storage group, with the “bandwidth” being the sum of each these siloed sub-systems. Instead, any clip is available with the full system bandwidth up to 32,000 Mbps.
NEXIO Farad in Production
NEXIO Farad delivers high data rate codecs, with many simultaneous, true random access streams in a flexible, secure storage solution. Applied to a production environment, this delivers a number of key benefits. Content can be captured, from cameras and/or file import. As soon as that capture process begins, all attached editors and file-based QC systems can access the media. If content is being ingested from a studio, multi-cam editing can start as soon as capture starts, so the final product can be turned around quickly and easily. Since the bandwidth capability is so high, high data rate codecs are practical, even for big productions, and none of the content access or sharing facilities offered by the NEXIO product family are impacted.
Ease of access as well as speed of access make NEXIO Farad a great fit. It is also worth noting that the speed of access does not deteriorate as storage capacity, bandwidth or the number of attached devices and streams being delivered grow. The speed of access is always a constant, making the system a truly deterministic platform, with predictable performance.
NEXIO Farad in Transmission
Planning for growth, particularly in a large-scale transmission system, can be challenging. Not only do you have to consider how to add ingest and playout ports, but also the supporting file transfer needs. The speed with which file transfers may need to occur may be many times faster than real-time per channel in some cases, so it helps to build the system on a solid storage foundation like NEXIO Farad that is flexible enough to allow expansion to address these needs. In this way, last-minute schedule changes and adding channels have no effect on the channels that are already on air.
Adding more channels and file transfer support to a NEXIO Farad system that is already on air is simple and quick. Each device is self aware, and advertises its presence to all of the other devices already connected to the storage system. It becomes a member of the I/O family seamlessly, and is immediately aware of all content available. It is available to perform ingest, playout and/or file interchange right away.
Summary
As we have demonstrated, it is not just NEXIO Farad’s high-capacity and high-bandwidth performance that suits a growing array of applications. It’s also deterministic performance, support for high throughput via file interchange, and true random access to all content seamlessly - with full performance, even in the event of drive and storage chassis failures. This makes NEXIO Farad a highly effective storage solution for the new breed of workflows and content sharing systems. The ability to eliminate unnecessary file transfers to different storage systems saves time and money; as well as a workflow that is less prone to failures in media movement and content availability in the right place at the right time.
Translation - Russian Рост спроса на хранилища с распределенным доступом
Спрос на онлайновые хранилища для систем телевещания и телепроизводства постоянно растет, причем клиенты, имеющие дело с современным производством программ, сталкиваются с постоянно возрастающими требованиями к объему хранения и пропускной способности. Стимулируют этот спрос быстрое увеличение провайдерами количества транслируемых каналов, использование в производстве дополнительных кодеков с все возрастающей скоростью передачи данных, рост производительности дисковых массивов и ленточных библиотек, улучшение показателей контроля качества, например, при монтаже в сетях SAN или при высокоскоростном копировании файлов. Отчасти на наращивание систем влияет появление дисков большей емкости и непрерывное усовершенствование способов связи и доставки данных от систем хранения к устройствам ввода-вывода.
Один из способов удовлетворения растущего спроса – это разделение процессов кодирования и декодирования видеосигналов в реальном времени, а затем копирование файлов с серверов воспроизведения в общее хранилище, что обеспечивает увеличение суммарного цифрового потока и объема хранения. Монтаж и другие процессы, требующие высокой пропускной способности, для которых не обязателен реальный масштаб времени и покадровая точность, могут выполняться на сервере хранения. Однако такое решение не идеально, так как для его реализации понадобится дополнительное программное обеспечение для работы с копиями медиафайлов, что приведет не только к увеличению стоимости, но и к внедрению вспомогательных технологических процессов, что, в свою очередь, сделает систему менее отказоустойчивой. Минусом будет также и возрастание временных затрат на обработку материала от захвата до воспроизведения, если сравнивать с системами, в которых все задачи решаются на одном сервере хранения.
Сервер хранения NEXIO Farad – большой объем, высокая пропускная способность
NEXIO Farad представляет собой последнее поколение серверов-хранилищ SAN, разработанных для линейки видеосерверов и монтажных систем NEXIO. Новый сервер с распределенным доступом характеризуется беспрецедентными показателями пропускной способности и объема хранилища, которые обычно используются в крупных аппаратно-студийных комплексах вещания для производства новостных, спортивных программ и прямых трансляций. В отличие от серверов хранения SAN других производителей, все основные операции записи и воспроизведения, монтажа, копирования файлов, контроля качества материала и необходимого транскодирования производятся в одной системе хранения. Таким образом, автоматическое копирование файлов больше не является необходимым, а это упрощает технологический процесс медиапроизводства и вещания, ускоряет прохождение полного цикла от захвата до выдачи в эфир и повышает надежность системы в целом.
NEXIO Farad – это модульная система хранения на базе корпусов 2RU с 12 жесткими дисками SAS емкостью 1 или 2 TB в каждом, что в сумме дает 12 или 24 TB емкости и 2 Гбит/с гарантированной пропускной способности. Пропускная способность системы масштабируется с 8 Гбит/с до 32 Гбит/с. Полезный объем хранилища варьируется от 32 TB до 512 TB. Концепция системной архитектуры позволяет при проектировании настроить параметры пропускной способности и объема хранилища независимо друг от друга либо выбрать оптимальную для клиента комбинацию обеих характеристик. На выходе имеем экономичное решение, которое полностью соответствует индивидуальным требованиям заказчика. Специальная технология перераспределения данных в фоновом режиме позволяет добавлять модули хранения без потери производительности и повреждения контента, и при этом нет необходимости в создании резервных копий или дублировании данных.
Защита данных и резервирование
Так как все процессы выполняются в одном хранилище SAN, важнейшим условием является его надежность и возможность обеспечить непрерывность вещательных операций даже в случае неустранимых сбоев в работе. Сервер хранения Nexio Farad оснащен встроенной системой защиты данных RAID-601, представляющей собой комбинацию из следующих компонентов: RAID-6 – для защиты от сбоев внутри группы из 6 дисков (LUN); RAID-0, перераспределяющий данные в соответствии с номером LUN, – для обеспечения пропускной способности; и RAID-1, разработанный по запатентованной компанией Harris технологии Intrinsic Mirroring™ для обеспечения высокой степени отказоустойчивости дисков массива и гарантированного качества обслуживания даже в случае одновременных множественных сбоев аппаратного обеспечения, в том числе неисправности отдельных дисков или всего шасси хранилища. В сервере Farad также предусмотрена опция назначения дисков для автоматического обхода отказа и восстановления. При этой операции, известной также как резервирование дисков, группу дисков оставляют в качестве резервных. Большую часть времени питание этих дисков отключено в целях энергосбережения. Периодически система подключает эти диски, чтобы убедиться в их работоспособности. Если в системе хранения диск выходит из строя, автоматически включается один из дисков резервного комплекта и начинается процесс восстановления дискового массива. Системные администраторы получают уведомление о выходе диска из строя и о начале процесса восстановления. Замена неисправного диска может производиться в период планового профилактического обслуживания или в свободное от работы время системным администратором.
Решение технологических задач с NEXIO Farad
NEXIO Farad позволяет реализовать широкий спектр решений, которые могут включать другие продукты серии NEXIO. Благодаря появлению сервера Farad, теперь возможно создание систем, использующих кодеки с высокой скоростью передачи данных (включая DVCPRO HD, AVC-Intra и DNxHD), HD-каналов и решений с большой пропускной способностью. Особенно выиграет от внедрения нового сервера NEXIO новостное производство, где системам нелинейного монтажа всегда не хватает пропускной способности, ведь это будет означать рост производительности посредством увеличения количества потоков с более высокой скоростью передачи данных. NEXIO Farad совместим с высокоскоростными архивами и взаимодействует с сетевыми системами хранения данных (NAS) или ленточными библиотеками. Использование нескольких подключений по технологии передачи данных 10 Gigabit Ethernet дает возможность перемещать огромные объемы данных для обеспечения самых требовательных технологических процессов.
NEXIO Farad – это идеальное онлайн-хранилище с распределенным доступом для вещательных и производственных целей, обеспечивающее упрощение технологического процесса, благодаря тому, что нет нужды в отдельных хранилищах для захвата, производства и воспроизведения. Все медиа-материалы хранятся в одном месте, что позволяет экономить время и деньги, исключив необходимость передачи файлов между серверами. Каждый пользователь имеет постоянный доступ ко всему контенту и может выполнять свою часть работы без каких-либо ограничений. Термин «хранилище с распределенным доступом» означает отсутствие ограничений пользовательского доступа к контенту. Например, система NEXIO Farad с пропускной способностью 32000 Мбит/с позволяет предоставить доступ к одному и тому же клипу в формате XDCAMHD422, хранящемуся на сервере, одновременно 530 пользователям, причем ширина полосы пропускания для доступа к любому клипу будет равна полной пропускной способности системы (до 32000 Мбит/с), т.е. общая пропускная способность системы в данном случае не будет являться суммой пропускных способностей подсистем.
NEXIO Farad в производстве
Гибкое и надежное решение для хранения NEXIO Farad обеспечивает работу кодеков с высокой скоростью передачи данных, с поддержкой многочисленных одновременных потоков данных в режиме произвольного доступа. При использовании в производстве это дает ряд ключевых преимуществ. Захват контента возможен как с камеры, так и посредством импорта файлов. Как только начинается процесс захвата, все редакторы и системы контроля качества файлов получают доступ к медиа-материалам. Если контент поступает из студии, многокамерный монтаж можно начинать почти одновременно с началом захвата, что дает возможность легко и быстро получить конечный продукт. Так как пропускная способность системы велика, применение кодеков с большими объемами данных является практичным подходом даже в случае крупных производственных комплексов, при этом не оказывая влияния ни на один из процессов совместного и раздельного доступа к контенту, предоставляемого семейством продуктов NEXIO.
Простота и скорость доступа делают хранилище NEXIO Farad отличным выбором для любого клиента. Необходимо также отметить, что скорость доступа не снижается с ростом объема хранилища, пропускной способности, количества присоединенных устройств или потоков передаваемых данных. Скорость доступа всегда постоянна, благодаря чему система представляет собой платформу с постоянными параметрами и прогнозируемыми показателями производительности.
NEXIO Farad в вещании
Планирование наращивания, особенно для крупных вещательных систем, может стать сложной задачей. Необходимо не только понять, как расширить систему, добавив порты захвата и воспроизведения, но и учесть потребность в передаче данных. В некоторых случаях требуемая скорость передачи данных на канал может оказаться намного выше реального масштаба времени, поэтому разумнее проектировать систему на прочном фундаменте такого хранилища, как NEXIO Farad, достаточно гибкого для возможности наращивания в соответствии с индивидуальными потребностями клиента. Тогда изменения в графике вещания или добавление каналов в последний момент никак не повлияют на работу каналов, которые уже в эфире.
Увеличение числа каналов и расширение поддержки передачи файлов в системе NEXIO Farad – простая и быстрая операция даже в режиме вещания. Каждое устройство оснащено функцией самоанализа и отправляет уведомления о своем подключении всем остальным устройствам, уже подключенным к системе хранения. Процесс интеграции в семейство устройств ввода-вывода протекает плавно и беспрепятственно, причем новое устройство сразу же получает доступ ко всему имеющемуся контенту и может выполнять операции захвата, воспроизведения и/или файлообмена.
Заключение
Как видно из вышесказанного, не только большой объем хранения и большая пропускная способность обусловливают возможность широкого применения NEXIO Farad. Новый сервер хранения также характеризуется постоянными показателями производительности, поддержкой высокой скорости файлообмена и произвольным беспрепятственным доступом ко всему контенту – с максимальной производительностью даже в случае выхода из строя дисков или шасси хранилища. Все это делает NEXIO Farad высокоэффективным решением для использования в современных технологических процессах вещания и производства, а также в системах обмена контентом. Исключая из производственного цикла процесс передачи файлов между системами хранения, NEXIO Farad экономит Ваше время и деньги и одновременно обеспечивает надежность и отказоустойчивость системы при перемещении медиа-материалов, делая контент доступным для использования в нужное время в нужном месте.
English to Russian: Fitness Guidelines for Federal Reserve Notes General field: Bus/Financial Detailed field: Finance (general)
Source text - English Fitness Guidelines
for
Federal Reserve Notes (FRNs)
1 INTRODUCTION
The Federal Reserve uses detection equipment in its high-speed, currency processing operations to verify the acceptability of Federal Reserve Note (FRN) deposits for redistribution to the depository institutions and, subsequently, to the public. The Federal Reserve defines fit and unfit currency in Operating Circular # 2. Fit currency is defined as: “a note that is suitable for continued circulation and is sufficiently clean to allow its genuineness and denomination to be readily ascertained;” and unfit currency is defined as: “a note that is not suitable for further circulation because of its physical condition, such as torn, dirty, limp, worn or defaced.” This document is intended to more precisely define what is considered by the Federal Reserve to be fit and unfit notes. Banks and other depository institutions may use this document to facilitate conversations with equipment manufactures, third party service providers and branch operations concerning the Federal Reserve’s Recirculation Initiative. An FRN is acceptable for redistribution if it meets the following criteria:
• Is the correct denomination designated for the deposit being processed;
• Is genuine, not a counterfeit note;
• Is a series-design approved for recirculation (old series-design notes are considered unfit after a certain period of time in circulation);
• Is free from excessive holes, tears, tape or missing or folded note portions and has acceptable area dimensions;
• Has uniform brightness and is free from excessive soiling; and,
• Is free from excessive print wear, particularly in the portrait area.
All of the fitness measurements are evaluated against fit/unfit parameters individually. An FRN must fail at least one fitness measurement to be considered unfit. Conversely, if an FRN marginally passes multiple fitness measurements the FRN is still considered fit.
This document describes the criteria that the Federal Reserve uses to determine the fitness of FRNs. Not all of these measures are required to meet the fitness requirements of the Federal Reserve’s Recirculation Policy. Pictures have been included for reference purposes for twenties and tens in accordance with the Recirculation Policy.
Translation - Russian Методические указания
по определению пригодности
банкнот Федерального резервного банка
1 ВВЕДЕНИЕ
Федеральный резерв использует оборудование для детекции в процессе высокоскоростных операций обработки банкнот, выполняемых, чтобы проверить соответствие требованиям депонированных банкнот Федерального резервного банка для перераспределения их в депозитные учреждения и, впоследствии, среди населения. Федеральный резерв определяет пригодные и непригодные банкноты в операционной директиве №2. Пригодная к обращению банкнота определяется как: "банкнота, которая пригодна для продолжительного обращения и достаточно чистая для того, чтобы возможно было легко установить ее подлинность и номинал", а непригодная банкнота определяется как: "банкнота, которая непригодна для дальнейшего обращения из-за своего физического состояния, например, если она порвана, изношена, загрязнена или на ней имеются надписи." Данный документ предназначен для того, чтобы точнее определить, что Федеральный резерв подразумевает под пригодными и непригодными банкнотами. Банки и другие депозитные учреждения могут использовать этот документ для облегчения переговоров с производителями оборудования, сторонними поставщиками услуг и филиалами по вопросам, касающимся Программы рециркуляции Федерального резерва. Банкноты Федерального резервного банка принимаются для повторного обращения, если они соответствуют следующим критериям:
• правильность обозначенного номинала для депонированных банкнот;
• подлинность банкнот;
• дизайн серии, одобренный для рециркуляции (банкноты серий старого дизайна считаются непригодными к обращению после определенного периода времени обращения);
• отсутствие лишних отверстий, порывов, клейкой ленты, недостающих или загнутых частей банкноты, а также соответствующие требованиям размеры;
• стандартная яркость цвета, отсутствие излишних загрязнений;
• отсутствие излишней изношенности печати, в особенности в области портрета.
Все показатели годности к обращению оцениваются в сравнении с установленными параметрами пригодности/непригодности индивидуально. Банкноты Федерального резервного банка, которые не соответствуют хотя бы одному параметру пригодности, считаются непригодными к обращению. Верно и обратное: банкнота Федерального резервного банка, которая соответствует нескольким параметрам пригодности, даже если эти показатели предельно допустимы, она все равно считается пригодной к обращению.
Данный документ описывает критерии, которые используются Федеральным резервом для определения пригодности банкнот Федерального резервного банка к обращению. Не обязательно, чтобы все эти показатели соответствовали требованиям Политики рециркуляции Федерального резерва. Изображения банкнот номиналом 20 и 10 долларов в соответствии с Политикой рециркуляции включены в качестве справочной информации.
Russian to English: Перевод сайта General field: Marketing Detailed field: Advertising / Public Relations
Source text - Russian https://moniron.com/ru/
Translation - English https://moniron.com
English to Russian: Translation of NLMK Group website General field: Other Detailed field: Metallurgy / Casting
Source text - English https://nlmk.com/ru/about/history/
Russian to English: Forbes Russia article translation General field: Art/Literary Detailed field: Art, Arts & Crafts, Painting
Source text - Russian Forbes Россия, Москва, 1 августа 2013
РЕЙТИНГ. 50 ЗВЕЗД. БОГАТСТВО ЗВУКОВ
Автор: НАДЕЖДА ИВАНИЦКАЯ
Ирина Скрынник, Ксения Докукина
Вечером 20 июня 2013 года в новое здание Мариинского театра было не прорваться. У входа выстроилась внушительная очередь, в которой можно было заметить политиков, министров и миллиардеров - Алишера Усманова, Владимира Евтушенкова, Геннадия Тимченко, Михаила Прохорова и др. Аншлаг вызвала вечеринка Sberbank Night в рамках Петербургского экономического форума. После того как гости расселись по местам, на сцену вышли два организатора вечера - глава Сбербанка Герман Греф и Валерий Гергиев.
Маэстро торжествовал, демонстрируя важным гостям акустику новой сцены Мариинки. Стоя на краю сцены и чуть наклонив голову, он наслаждался звуком скрипки; после увертюры из "Лоэнгрина" гостей ждал сюрприз: "Мы решили пригласить вас за кулисы" - и дорогие гости двинулись к столам, накрытым прямо на сцене.
Почитатели таланта Гергиева не скупятся на эпитеты, чаще всего это производные от слова "гений". "Гергиев - гениальный дирижер, гениальный учитель, гениальный руководитель - одним словом, Маэстро", - эмоционально характеризует его в разговоре с Forbes один из попечителей Мариинского театра. "Гергиев - человек феноменальной работоспособности", - восхищается им первый заместитель президента - председателя правления ВТБ Василий Титов (банк сотрудничает с театром почти 15 лет). В год Гергиев дает больше 200 концертов, во время знаменитых фестивалей - Пасхального и "Звезды белых ночей" - по два, а то и по три в день. Почти половина выступлений проходит за границей. О такой продуктивности эстрадные артисты могут только мечтать. Как и о таких гонорарах. По подсчетам Forbes, годовой доход от концертной деятельности одного из самых востребованных в мире дирижеров составляет $16,5 млн. Как показало исследование "Глобальные русские", которое Forbes проводил в 2011 году, Гергиев входит в число самых известных в мире российских музыкантов. Он генеральный директор и художественный руководитель Мариинского театра, одного из самых известных художественных брендов России. Как маэстро удается одновременно зарабатывать такие деньги и управлять театром?
Мультиплекс талантов
Валерий Гергиев появился в Кировском театре оперы и балета (так назывался тогда Мариинский театр) в 1977 году. Выиграв престижный международный конкурс дирижеров им. Караяна, Гергиев получил личное предложение от худрука и главного дирижера театра Юрия Темирканова стать его ассистентом. Уже в 1978-м он впервые дирижировал оркестром Кировского - это была головокружительная карьера. На этой должности Гергиев продержался недолго. Он предпочел роли "второй скрипки" в Мариинке роль "первой" в менее именитых театрах: в 1981-1985 годах он возглавлял Государственный симфонический оркестр Армении. Но когда в 1988-м Темирканов возвратился в Ленинградскую филармонию, коллектив Кировского театра избрал Гергиева главным дирижером.
"В 1984-м я стал выступать в так называемых западных странах, - вспоминал Гергиев в интервью "Известиям". - Уже с 1988-1989 годов я почти не обращал внимания на проблемы хлеба, и даже хлеба с маслом, и даже с маслом и икрой - потому что возглавил Кировский театр. Это была без преувеличения самая высокооплачиваемая должность в СССР. Если вы главный дирижер Кировского или Большого, вы получали 900 рублей, а если еще и руководитель художественного совета - я был им с первого года, то 1200 рублей. Вот тогда меня надо было включать в список Forbes. Потому что в огромной, в самой большой стране в мире никто таких денег не получал".
Став худруком театра, Гергиев сразу показал уровень амбиций. Глобализация, "звездность", новаторство - следуя этому девизу, Гергиев отменил многие спектакли Темирканова, кардинально обновил репертуар. Грандиозной удачей маэстро, принесшей ему мировую славу, стал неизвестный Западу Сергей Прокофьев, с "Огненным ангелом" которого Гергиев устроил турне по Европе в начале 1990-х. "То выступление потрясло Европу", - рассказывает театральный критик Евгений Пономарев. О Гергиеве-худруке заговорили в мире. Его учитель, профессор Илья Мусин рассказал в одном из интервью: "Мне кажется, не было еще такого дирижера. Не только среди моих учеников. Вообще не было. Ведь Валерик не живет - дирижирует".
Гергиев первым осознал важность совместных проектов с иностранными партнерами. Он предоставил Западу сцену Мариинки, а Мариинке - возможность выступать на ведущих западных площадках. В 1992-м Гергиев дирижировал в Метрополитен-опере, через несколько месяцев уже на сцене Мариинки дебютировал Пласидо Доминго. В 1997-м маэстро стал главным приглашенным дирижером Метрополитен-оперы, а год спустя Мариинка гастролировала в Нью-Йорке. А еще совместные выступления с театрами Карло Феличе, Ла Скала, "Шатле", Оперой Сан-Франциско... С 1995 года маэстро был главным приглашенным дирижером Роттердамского филармонического оркестра. Тогда же Musical America, авторитетный музыкальный справочник, провозгласил Гергиева музыкантом года. Пять лет, до 2002 года, маэстро был главным приглашенным дирижером Метрополитен-оперы - такую должность создали впервые в истории этого театра. По сути, Гергиев использовал свою славу и имя для продвижения Мариинки, встраивания классического и немного консервативного театра в мировой мейнстрим.
Уже тогда Гергиев проявил жесткость и неуступчивость. Из театра уходили многие звезды, несогласные с его политикой. В их числе певица Любовь Казарновская, режиссер-постановщик Юрий Александров, основатель Академии молодых певцов Мариинского театра Константин Плужников. Им на смену приходили артисты, готовые работать по новым правилам, часто на износ. Современные классические виды искусства стремительно коммерциализировались, и Гергиев понял, насколько важны для продвижения театра имена исполнителей. В 1990-е Мариинка превратилась в настоящую фабрику мировых звезд. Ее самая яркая выпускница - Анна Нетребко, первая из оперных певиц попавшая в список "Самых влиятельных людей мира" журнала Time. В период гергиевской "перестройки" в Петербурге возрождается не только опера, но и балет: здесь дебютировали и выросли Светлана Захарова, Диана Вишнева, Ульяна Лопаткина. Как пишет театральный критик Дмитрий Ренанский, "на рубеже веков под началом Гергиева Мариинский превратился в грандиозный театральный мультиплекс, работающий если не на износ, то точно на пределе своих возможностей".
Гергиев фактически вытащил Мариинку в голодные 1990-е, когда государство обеспечивало ей только 20% "прожиточного минимума". Спасала все та же бешеная работоспособность, которая так пугает и восхищает в маэстро: чтобы сводить концы с концами, театр очень много гастролировал, рассказывает Пономарев. Именно благодаря именитому дирижеру театр дожил до новых времен. В начале 2000-х ситуация изменилась "не в последнюю очередь потому, что к руководству страной пришел молодой энергичный президент и правительство", признавал Гергиев в интервью "Российской газете" в декабре 2012 года. К тому моменту Гергиев был одним из самых уважаемых людей в Петербурге. Свои связи он коммерциализировал на пользу театру и себе.
Translation - English Forbes Russia, Moscow, August 1, 2013
On the evening of June 20, 2013, the new building of the Mariinsky Theatre was hard to get into. Among the many people lined up at the entrance, one could spot politicians, ministers, and billionaires, including Alisher Usmanov, Vladimir Yevtushenkov, Gennady Timchenko, Mikhail Prokhorov, and others. This full-house turnout was due to the Sberbank Night party held within the scope of the Saint Petersburg International Economic Forum. After the guests had taken their seats, two event organizers walked onto the stage – Herman Gref, Head of Sberbank, and Valery Gergiev.
Maestro Gergiev looked triumphant while demonstrating to the VIP guests the acoustics of the Mariinsky Theatre’s new stage. Standing downstage, head tilted, he was enjoying the sound of a violin; and a surprise awaited the guests after the overture to Lohengrin. “We have decided to invite you backstage,” he said, and the welcome guests proceeded to the tables set right on the stage.
Admirers of Valery Gergiev’s talent are generous in praising him, most often using derivatives of the word “genius” to characterize him. “Gergiev is a conductor of genius, a brilliant teacher, and a great leader – in a word, he is the Maestro,” as one of the Mariinsky Theatre’s trustees emotionally described him in an interview to Forbes. “Gergiev is an exceptionally hard-working person,” shares his admiration Vasily Titov, First Deputy President and Chairman of VTB Bank Management Board (the bank has been cooperating with the theatre for almost fifteen years). Valery Gergiev gives over 200 concerts annually, while there can be two or even three concerts a day during the famous Moscow Easter Festival and Stars of the White Nights Festival. Almost half of his performances take place abroad. Popular music performers can only dream of being so productive, let alone of such performance fees. According to Forbes’ estimates, the annual income from the concerts given by one of the most sought-after conductors in the world amounts to USD 16.5 million. The “Global Russians” study, conducted by Forbes in 2011, indicated that Valery Gergiev ranks among the world’s most renowned Russian musicians. He is the Artistic and General Director of the Mariinsky Theatre, one of the most famous Russian artistic brands. How does the maestro succeed in earning so much money and managing the theatre at the same time?
Multiple Talents
Valery Gergiev joined the Kirov Opera and Ballet Theatre (now the Mariinsky Theatre) in 1977. Having won the prestigious Herbert von Karajan International Conducting Competition, Gergiev received a personal offer from Yuri Temirkanov, the theatre’s Artistic Director and Chief Conductor, to become his assistant. As early as 1978, he conducted the Kirov Theatre’s orchestra for the first time – it was a meteoric career indeed. However, Gergiev did not stay in this position for long. He preferred being the first violin at less famous theatres to playing second fiddle at the Mariinsky Theatre: in 1981–1985, he was the chief conductor of the Armenian Philharmonic Orchestra. However, when in 1988 Yuri Temirkanov returned to the Leningrad Philharmonia, the Kirov Theatre company elected Gergiev as its chief conductor.
“In 1984, I started performing in the so-called Western countries,” shared his recollections Valery Gergiev in an interview to Izvestia. “Since 1988–1989, I was paying almost no attention to earning my daily bread, or bread and butter, or even butter and caviar, because I had become the head of the Kirov Theatre. It was, without exxageration, the highest-paid position in the USSR. As the chief conductor of the Kirov Theatre or Bolshoi Theatre, one received 900 roubles, and holding at the same time the position of the artistic director (which I did from the very first year) earned me 1,200 roubles overall. That’s when I should have been included in the Forbes list, because no one in the world's biggest country was paid that much money at the time.”
Having become the theatre’s artistic director, Gergiev immediately demonstrated his level of ambition. Globalization, “stardom”, innovation – following this motto, Gergiev cancelled many of Temirkanov's performances and radically revised the repertory. The maestro’s grand success, which brought him worldwide fame, was due to Sergei Prokofiev, a composer previously unknown in the West, whose opera, The Fiery Angel, was taken by Gergiev on a European tour in the early 1990s. “That performance stunned Europe," says Evgeny Ponomaryov, a theatre critic. Valery Gergiev’s name as an artistic director became globally known. His teacher, Professor Ilya Musin, shared in one of his interviews: “In my opinion, there have never been such a conductor before, not only among my students, but anywhere at all. I mean, Valery does not simply live – he conducts.”
Gergiev was the first to realize the importance of joint projects with foreign partners. He provided the West an opportunity to use the Mariinsky Theatre’s stage, while giving the theatre a chance to perform on leading Western stages. In 1992, Gergiev conducted the orchestra at the Metropolitan Opera House; while in a few months afterwards, Plácido Domingo made his debut on the Mariinsky Theatre’s stage. In 1997, Maestro Gergiev became principal guest conductor at the Metropolitan Opera, and a year later, the Mariinsky Theatre performed on tour in New York. In additon, there were joint performances with the Teatro Carlo Felice, La Scala, Théâtre du Châtelet, San Francisco Opera… Since 1995, the maestro has been principal guest conductor for the Rotterdam Philharmonic Orchestra. That was also when Musical America, a respected musical guide, declared Gergiev the musician of the year. For five years, until 2002, the maestro was principal guest conductor at the Metropolitan Opera – this position was created for the first time in that theatre’s history. In essence, Gergiev used his fame and his name to promote the Mariinsky Theatre and to integrate the classical and somewhat conservative theatre into the global mainstream.
Even back then, Gergiev displayed his toughness and uncompromising attitude. A lot of stage celebrities who disagreed with his policy left the theatre. Among them were the opera singer Lyubov Kazarnovskaya, Yuri Alexandrov, a stage director, and the founder of the Mariinsky Academy of Young Singers Konstantin Pluzhnikov. They were replaced by artists who were ready to work by the new rules, often working flat out. Modern classical art forms were being rapidly commercialized, and Gergiev realized the importance of the performers' names for the theatre's promotion. In the 1990s, the Mariinsky Theatre turned into a veritable factory producing world-renowned stars. Its most brilliant graduate, Anna Netrebko, was the first opera singer to be included in Time magazine’s list of the 100 Most Influential People in the World. During Gergiev’s “perestroika”, Saint Petersburg saw the renaissance of not only opera, but ballet as well: Svetlana Zakharova, Diana Vishneva, and Ulyana Lopatkina made their debut and matured here. As Dmitry Renansky, a theatre critic, wrote, “at the turn of the century, under Gergiev’s leadership, the Mariinsky Theatre turned into a grand theatrical multiplex working at full stretch or, at the very least, at the top of its capacity.”
Gergiev de-facto saved the Mariinsky Theatre during the locust 1990s, when only 20% of its “subsistence minimum” was funded by the state. The same fantastic ability to work hard, which is so frightening and admirable in the maestro's character, was the salvation: Mr. Ponomaryov shares that the theatre had to perform on tour a lot to make ends meet. It was due to the renowned conductor that the theatre survived to see the new times. In the beginning of the 2000s, the situation changed “not in the least because the young, energetic president and his government took charge of the country,” admitted Gergiev in his interview to Rossiyskaya Gazeta in December 2012. By that time, Gergiev was one of the most respected people in Saint Petersburg. He commercialized his connections for the benefit of the theatre and himself.
English to Russian: Energy without Borders journal translation (Innovation column) for Inter RAO Group General field: Tech/Engineering Detailed field: Energy / Power Generation
Source text - English Хакеры против электриков
Кибератаки, которыми так убедительно пугал зрителей Голливуд, стали повседневной реальностью. Сегодня с помощью IT-технологий вполне возможно обесточить крупную энергосистему, а то и целую страну, как это с лёгкостью делали террористы в последнем «Крепком орешке». На помощь российским энергетикам должен прийти не супергерой в исполнении Брюса УИЛЛИСА, а меры по обеспечению корпоративной и национальной кибербезопасности.
МИШЕНЬ – АСУ ТП
Промышленные сети, в том числе те, что контролируют энергетические объекты, находятся в двойной опасности. С одной стороны, они подвержены обычным киберугрозам, от которых часто страдают корпоративные компьютеры. С другой – на инфраструктуру зачастую направлены атаки, перед которыми бессильны стандартные средства защиты. Через компьютерные сети хакерам относительно легко нарушить работу автоматизированных систем управления технологическим процессом (АСУ ТП), отвечающих за основные производственные операции.
«Изначально сети предприятий электроэнергетики были разработаны так, чтобы выполнять единственную задачу: обеспечивать операторов информацией о состоянии электросети, – поясняет вице-президент по развитию бизнеса компании RAD Моти АНАВИ. – Кибербезопасность не рассматривалась даже в качестве отдалённой перспективы. В XX столетии кибератаки были практически неизвестны в промышленной
среде».
По мере своего усложнения из изолированных устройств АСУ ТП превратились в часть огромной инфраструктуры, работающей на базе стандартных протоколов передачи данных, таких как TCP/IP. Так, например, компьютерная информационная система «Интер РАО», помимо корпоративного сегмента локальной вычислительной сети, включает и технологические сети АСУ ТП. «Более того, речь идёт об автоматизированных системах управления процессами на критически важных объектах, – сообщил управляющий Фондом «Энергия без границ» Дмитрий ГРИНЧЕНКО, – поэтому в 2015 году запланирован аудит всех электростанций Группы на предмет киберзащищённости АСУ ТП с выходом на единый корпоративный стандарт по обеспечению кибербезопасности АСУ ТП объектов генерации».
БЫСТРАЯ КАТАСТРОФА
Как подсчитали в 2012 году эксперты Positive Technologies, примерно половина российских АСУ ТП была уязвима для кибератак на момент проведения исследования. Ситуация улучшается, но пока не критически, признают участники рынка. Существующие технологии защиты важных электроэнергетических объектов пока не дают 100%-ной гарантии от вторжения. Прежде всего это объясняется сложностью систем, с помощью которых такие объекты контролируются. В работе одновременно участвуют тысячи приборов и агрегатов, а объём обрабатываемой информации колоссален.
Каждая более или менее значимая промышленная установка оснащена целым комплексом датчиков и управляющих систем, которые отвечают за измерения и оказывают воздействие на тысячи всевозможных показателей, но следить за получаемой информацией и управлять такими системами в конечном итоге должен человек (оператор). Для оператора в свою очередь предусмотрено автоматизированное рабочее место. Попросту говоря, компьютер на базе Windows, где установлен программный пакет для отображения технологического процесса. Данное ПО, общеизвестное как SCADA (Supervisory control and Data acquisition), позволяет управлять механизмами в ручном режиме и менять параметры процессов. «Хотя системы SCADA используются не только в энергетике, они применяются в сети предприятий электроэнергетики для управления критически важным оборудованием, – отмечалось в отчёте RAD. – Потеря связи с таким оборудованием или любые, даже незначительные сбои в системе связи могут быстро послужить причиной возникновения катастрофических ситуаций, сопровождающихся отключением электроэнергии на несколько дней, недель или даже месяцев».
СЮРПРИЗ ОТ РАЗРАБОТЧИКА
Сама по себе возможность организации кибератак уже стала причиной нескольких международных скандалов. Так, в ноябре прошлого года правительство Германии заявило о намерении закрыть свой технологический рынок для американских предприятий из-за угроз в киберсфере и опасности утечек.
Зарубежным происхождением применяемых АСУ ТП озабочены многие страны. Дело не только в зависимости от поставок импортного оборудования, объясняют представители отрасли. При разработке любого сложного ПО в программный пакет могут быть встроены различные скрытые закладки, позволяющие контролировать объекты в удалённом режиме.
Среди наиболее известных и вредоносных вирусов на сегодня – семейство Stuxnet, которое многие по-прежнему считают специальной разработкой израильских и американских спецслужб против ядерных объектов Ирана. В 2010 году подобная программа вывела из строя центрифуги на заводе по обогащению урана в Натанзе.
Вирус, атакующий ПО компании Siemens, способен менять параметры работы выпускаемых этой фирмой контроллеров. Программа проникает в SCADA-систему, имеющую доступ к технологическому процессу, и поражает все доступные автоматизированные рабочие места.
Объём уязвимостей АСУ ТП для вирусов Stuxnet и другого вредоносного ПО непрерывно растёт. В течение последних 10 лет в каждый последующий год число уязвимостей стабильно превышало их общую сумму за все предыдущие годы. Чаще всего «дыры» обнаруживались в технологиях Siemens, на втором месте шли продукты GE.
С точки зрения российской электроэнергетики это особенно опасная тенденция, поскольку многие энергообъекты в РФ работают на АСУ ТП зарубежного производства.
Основные направления государственной политики нацелены на предотвращение всевозможных угроз в области обеспечения безопасности АСУ ТП, в том числе на критически важных объектах (КВО). К данным объектам отнесены элементы инфраструктуры, нарушение работы которых приведёт к необратимым последствиям для экономики в масштабах страны, а также снижению уровня безопасности населения. «Многие объекты электроэнергетики также отнесены к КВО, – пояснили в этой связи в «Интер РАО». – Поэтому применяемые нами технологии полностью отвечают требованиям Совета безопасности, зафиксированным в основных направлениях госполитики. Повышенное внимание к IT-инфраструктуре и уровню её защиты позволит избежать потенциальных сбоев, связанных с кибератаками на сети компании».
Ксения КУЗНЕЦОВА
Существующие технологии защиты критически важных электроэнергетических объектов пока не дают 100%-ной гарантии от вторжения
11 000
ПРЕСТУПЛЕНИЙ В СФЕРЕ
ТЕЛЕКОММУНИКАЦИЙ
И КОМПЬЮТЕРНОЙ
ИНФОРМАЦИИ
ЗАРЕГИСТРИРОВАНО
В 2014 ГОДУ, ПО ДАННЫМ БЮРО
СПЕЦИАЛЬНЫХ ТЕХНИЧЕСКИХ
МЕРОПРИЯТИЙ МВД РОССИИ.
Translation - Russian Hackers vs. Energy Industry
Cyber attacks – that Hollywood has been so persuasive scaring people with – have now become our everyday reality. It is now possible to cut off power supply of an entire energy system or even a whole country using information technology, as was easily done by terrorists in the last Die Hard movie. However, it should not be Bruce WILLIS to come and rescue Russian energy companies but rather certain measures aimed to ensure corporate and national cyber security.
PROCESS CONTROL SYSTEMS IN THE CROSSHAIRS
Industrial networks, including those that control energy facilities, are endangered twice as much. On the one hand, they are vulnerable to common cyber threats which often affect corporate computers. On the other hand, the infrastructure is often a target of attacks which the standard security features are unable to prevent. Using computer networks, hackers can easily disrupt automated process control systems (APCS) responsible for key production operations.
“The networks of energy companies were originally designed to fulfill a single task: to provide operators with information about the power grid status,” explains Motty ANAVI, RAD’s Vice President of Business Development. “Cyber security wasn’t seen as a threat even in the long term. In the 20th century, cyber attacks were virtually unheard-of in the industrial environment.”
As APCS got more complex evolving from standalone devices, they became part of the vast infrastructure based on standard communications protocols such as TCP/IP. For instance, Inter RAO’s computer information system, apart from the corporate segment of the local area network, includes technological networks of the APCS. “Moreover, this refers to the automated process control systems at the facilities of critical importance,” said Dmitry GRINCHENKO, Managing Director at the Energy Without Borders Fund. “This is why an audit of all power plants of the Group is scheduled for 2015 to review cyber protection of the APCS and establish a uniform corporate standard in cyber security of APCS at generation facilities.”
A RAPIDLY UNFOLDING DISASTER
As the experts at Positive Technologies estimated in 2012, nearly half of Russian APCS were vulnerable to cyber attacks at the time of the research. The situation is improving but not fundamentally, market players admit. The existing protection technologies at critical power facilities still fail to provide 100 percent guarantee against hacker attacks. This is primarily accounted for by complexity of the systems used for controlling such facilities. Thousands of devices and units participate in their operation simultaneously and the volume of processed information is huge.
Each more or less significant industrial facility is equipped with an entire range of sensors and control systems which are responsible for measurements and influence thousands of various indicators. However, in the end it is always a person (operator) who has to monitor the acquired data and control these systems. The operator is provided with an automated workstation which is a standard Windows-based PC with a software package installed to display the workflow. This software commonly known as SCADA (Supervisory Control and Data Acquisition) allows to control mechanisms manually and change process variables. “Although SCADA systems are applied not only in the energy industry, they are used in the network of power facilities to control critical equipment,” RAD’s report noted. “A loss of connection to such equipment or any failures in the communication system, no matter how insignificant, might cause a security disaster followed by power outages that could last for a few days, weeks, or even months.”
A SURPRISE FROM DEVELOPERS
The mere possibility of cyber attacks has already caused a few international scandals. For example, last November the German government announced its intention to close its technology market to American companies due to threats in the cybersphere and the risk of leakage.
Many countries are concerned about the fact that the APCS they use are of foreign origin. It’s not just dependence on supply of imported equipment that’s disturbing, industry representatives say. When developing any complex software, various hidden algorithms can be embedded in a software package to gain remote control of facilities.
Among the most notorious malicious viruses is the Stuxnet family which is still regarded by many as a special research project of the Israeli and American intelligence agencies designed to be used against Iran’s nuclear power facilities. In 2010, the similar malware caused a breakdown of centrifuges at the uranium enrichment facility i Natanz.
The virus that attacks Siemens software is able to change operation parameters of controllers manufactured by the company. The malware infiltrates the SCADA system which has access to the workflow and infects all accessible automated workstations.
The scope of APCS’s vulnerabilities to Stuxnet viruses and other malicious software is continuously growing. Over the last decade, the number of vulnerabilities in each following year invariably exceeded their overall amount discovered during all previous years. More often than not, “holes” were detected in Siemens technologies while GE products ranked second.
As far as the Russian energy industry is concerned, this is a particularly dangerous tendency because many energy facilities in Russia operate based on APCS of foreign origin.
The top priority of the state policy is prevention of all possible threats to APCS security, in particular at critical facilities (CF). These facilities include infrastructure assets the failure of which would cause an irreversible countrywide impact on the economy and adversely affect the level of public safety. “A number of power assets are also classified as critical facilities,” Inter RAO representatives clarified in this respect. “Therefore, the technologies we apply are fully compliant with the requirements of the Security Council specified in the priorities of the government policy. The increased focus on the IT infrastructure and its security level will allow to avoid potential failures related to cyber attacks on the company’s networks.”
By Ksenia KUZNETSOVA
The existing protection technologies at critical power facilities still fail to provide 100 percent guarantee against hacker attacks
11,000
CRIMES IN
TELECOMMUNICATIONS
AND COMPUTER
INFORMATION
WERE REGISTERED
IN 2014, ACCORDING TO
ADMINISTRATION “K”
OF THE MIA OF RUSSIA
Russian to English: Energy without Borders journal translation (Finance column) for Inter RAO Group General field: Bus/Financial Detailed field: Finance (general)
Source text - Russian Между молотом и наковальней
Компании электроэнергетического сектора фактически остаются в тех же жёстких условиях, в которых оказались после решения правительства о заморозке тарифов. Большинство из них запустили масштабные программы сокращения издержек, однако их результаты, судя по всему, можно будет наглядно оценить лишь в среднесрочной перспективе. Пока же на руку энергетикам играет в основном сдержанность при вёрстке инвестпрограмм и ставший уже традиционным фактор перепроданности.
Промсвязьбанк: интерес в тактическом лонге
«Замедление темпов экономического роста в России приводит к сокращению выработки электроэнергии, – отмечают аналитики Промсвязьбанка. – В первые два месяца 2014 года выработка сократилась на 2,1% г/г – 193,2 млрд кВт∙ч, потребление электроэнергии снизилось за тот же период на 1,6%». Снижение произошло прежде всего по вине металлургических заводов в Сибири и тёплой зимы. «С учётом сдержанных прогнозов по динамике ВВП России мы не склонны ожидать ускорения потребления до конца года… Таким образом, фундаментальных поводов для оптимизма пока немного», – говорят в Промсвязьбанке.
Аналитики уверены, что единственная возможная причина для роста котировок – колоссальная недооценка, которая отмечается с момента падения котировок в 2009 году. «На наш взгляд, среднесрочные драйверы роста в секторе отсутствуют, – заключают эксперты. – Интерес может представлять лишь тактический лонг по наиболее ликвидным бумагам – «РусГидро», «Интер РАО», «Россети», «ФСК ЕЭС» – ввиду их перепроданности».
«Велес Капитал»: оценили амбициозность
На мнение экспертов относительно ряда генераторов повлияли не только результаты отчётности за 2013 год, но и дальнейшие стратегии их развития в сложившихся обстоятельствах. Среди таковых оказалась и Группа «Интер РАО». Аналитики «Велес Капитала» повысили оценку справедливой стоимости обыкновенных акций с 0,0002841 доллара до 0,00033 доллара. Потенциал роста бумаг эксперты установили на уровне 45,87%.
За счёт ввода новых мощностей в рамках ДПМ ожидается рост финансовых показателей, повышен прогноз по выручке и скорректированной EBITDA компании. Также аналитики обращают внимание на «достаточно амбициозные цели», поставленные руководством «Интер РАО». В частности, речь идёт о среднегодовом увеличении показателя EBITDA на уровне 13,9 – 14,3% за счёт органического роста. Однако факторов, которые позволили бы достичь компании в ближайшее время своей справедливой стоимости, по их мнению, пока не видно, в итоге была выставлена рекомендация «держать».
«Норд Капитал»: крест регулирования
Ситуация в энергетическом секторе РФ остаётся тяжёлой, отмечают специалисты ИК «Норд Капитал» в стратегии на второй квартал 2014 года. Компании по-прежнему находятся между молотом и наковальней: практически все игроки нуждаются в модернизации мощностей, однако сделать это после решения о заморозке тарифов не так-то просто, тем более жёсткое госрегулирование в этой сфере планируется продолжать. Эксперты напоминают, что в течение ближайших двух лет тарифы инфраструктурных монополий предлагается устанавливать в соответствии с инфляцией предыдущего года, помноженной на понижающий коэффициент 0,7. «Неудивительно, что чистая прибыль и уровень дивидендов минимальные», – говорят они.
На основании этого аналитики «Норд Капитала» снова рекомендовали не вкладывать средства в электроэнергетику. Исключение, на их взгляд, – это «Э.ОН Россия»: эта зарубежная компания способна направить на дивиденды от 60 до 100% своей чистой прибыли.
«Энергокапитал»: привлекательность с оглядкой
В «Энергокапитале» отмечают привлекательные для инвесторов бумаги Мосэнерго, в том числе на фоне довольно позитивной отчётности компании по МСФО. Чистая прибыль превысила 6,3 млрд рублей, что на 18,5% больше несмотря на небольшое снижение выручки на уровне 0,3% по сравнению с предыдущим годом. Помимо индексации стоимости мощности и роста цены электроэнергии на рынке на сутки вперёд хорошей новостью стало увеличение выработки на новых парогазовых блоках.Впрочем, Мосэнерго некуда было деться от общих для отрасли тенденций, даже под опекой «Газпром энергохолдинга»: отпуск тепла всё-таки снизился.
В целом показатели отчётности оказались выше консенсус-прогноза, однако, как отметили аналитики «Энергокапитала», это ещё не является достаточной поддержкой для акций компании. «В первую очередь – из-за продолжающегося негативного фона вокруг сектора энергетики. Однако, на наш взгляд, Мосэнерго сохраняет существенный потенциал роста», – считают в инвесткомпании. Такая оценка во многом связана с политикой по снижению себестоимости. Добавить оптимизма инвесторам должна консервативная инвестпрограмма, которая вместе с вышеназванным фактором «позволяет говорить о привлекательности бумаг с целью включения в среднесрочные портфели». Аналитики рекомендуют покупать акции Мосэнерго, но «с оглядкой на новостной фон в отрасли». В качестве целевой цены установлен уровень 1,1 рубля за бумагу.
«Уралсиб Капитал»: спасение – в перспективе
Помимо рисков государственного регулирования у
энергокомпаний немного оснований для повышения привлекательности, показывают экспертные оценки. Так, аналитики «Уралсиб Капитал» оценили результаты ОАО «Энел ОГК-5» за первый квартал текущего года как неоднозначные и готовы считать бумаги компании привлекательными лишь в долгосрочной перспективе. За первые три месяца выручка предприятия возросла на 7,5%, сильно отстав от 13%-го роста цены на электроэнергию. В результате EBITDA прибавила лишь 2,3%, составив 141,8 млн долларов.
На результатах негативно сказалась курсовая разница, в итоге чистая прибыль год к году сократилась на 13%. «Мощности были загружены не полностью», – также констатируют в инвесткомпании. Однако в медленном росте EBITDA эксперты склонны винить ремонт на Среднеуральской ПГУ, который вызвал падение генерации мощностями компании. Рекомендация аналитиков по акциям ОАО «Энел ОГК-5» – покупать, целевая цена установлена на уровне 0,050 долларов за бумагу, что примерно вдвое превышает текущие уровни.
«Впереди трудное полугодие, – отмечают аналитики Уралсиба. – Заморозка тарифов усложнит ситуацию в секторе во второй половине 2014 года, что может заставить инвесторов ограничить инвестиции в электроэнергетические компании».
В медленном росте EBITDA ОАО «Энел ОГК-5» эксперты склонны винить ремонт на Среднеуральской ПГУ
Translation - English Between the Hammer and the Anvil
The energy sector companies remain pretty much in the same tough situation they found themselves in following the government's decision to freeze tariffs. Most of them launched large-scale cost reduction programs but, apparently, their results can be assessed conclusively in the medium term only. So far, what mainly plays into the hands of power companies is their moderate approach to development of investment programs along with the overselling factor which has already become traditional.
Promsvyazbank : interest in a tactical long
"The economic growth slowdown in Russia leads to a reduction in power generation," note Promsvyazbank's analysts. "Over the first two months of 2014, generation dropped by 2.1% year-over-year, or 193.2 bn kWh, whereas power consumption decreased by 1.6% within the same period." The reduction was primarily the fault of Siberian metallurgical plants and the warm winter. "Taking into account discreet forecasts for Russia's GDP dynamics, we are not inclined to expect any upward trend in consumption before the end of the year... Thus, we still lack solid grounds for optimism," experts with Promsvyazbank say.
The analysts are convinced that the only possible reason for a growth in stock exchange prices is their enormous undervaluation which has been observed since their drop in 2009. "In our opinion, the medium-term growth drivers are missing in the sector," the experts conclude. "Only a tactical long position in the most liquid securities, like those of RusHydro, Inter RAO, Russian Grids, and FGC UES, is likely to be of interest, since they are considerably oversold."
Veles Capital: ambitions appreciated
The experts' opinion regarding a number of generation companies was affected not only by the 2013 financial results but also by their strategies of further development under the circumstances. Inter RAO Group found itself among these companies as well. Analysts with Veles Capital have raised their estimate of the fair price from USD 0.0002841 to USD 0.00033 for an ordinary share. They assess the shares' growth potential at 45.87%.
Due to commissioning of new power facilities under CDA, an upswing in financials is expected, and the company's revenue and adjusted EBITDA forecast has been improved. Besides, the analysts point out the "rather ambitious targets" set by Inter RAO's management. In particular, they refer to the average annual EBITDA increase of 13.9–14.3% due to organic growth. However, they believe the factors that would shortly allow the company to reach its fair market value are still not obvious, this is why a "hold" recommendation was eventually issued.
Nord Capital : burden of regulation
The situation in the Russian energy sector remains grave, specialists with Nord Capital Group observe in their Q2 2014 strategy. Companies are still between the hammer and the anvil: almost all players need modernization of their power facilities, but it's easier said than done after the decision to freeze tariffs was made, especially since the stringent state regulation policy in this area is expected to remain in action. The experts remind that in the next two years the tariffs of infrastructure monopolies are proposed to be determined subject to the inflation rate over the previous year multiplied by a reduction factor of 0.7. "No wonder the net income and dividend rate are minimal," they say.
Based on this information, Nord Capital's analysts once again recommended to refrain from investing in the power sector. They believe, however, that E.ON Russia is an exception to the rule: this foreign company is able to pay 60% to 100% of its net income as dividends.
Energocapital's analysts point out that MOSENERGO's securities are attractive for investors, in particular given the company's quite positive IFRS financials. Its net income exceeded RUB 6.3 bn, which is 18.5% more than in the previous year, despite a small drop in revenue of about 0.3%. Apart from indexation of the capacity price and a rise in the power price in the day-ahead market, an increase in generation output at the new combined cycle power plants also proved to be good news. Nonetheless, there was no way MOSENERGO could escape the impact of the trends common for the overall sector, even under the wing of Gazprom Energoholding : its heat sales dropped all the same.
On the whole, the company's financial results exceeded the consensus forecast but, as Energocapital's analysts noted, this fact still fails to provide sufficient support for its shares. "Primarily, due to the persistent negative market environment in the energy sector. Yet we think that MOSENERO retains its considerable growth potential," the experts with the investment company say. This assessment is largely related to the cost reduction policy. Investors are likely to be encouraged by the company's conservative investment program which, alongside with the above-mentioned factor, "allows to speak of its shares' attractiveness for medium-term portfolios." Analysts recommend to buy MOSENERGO's shares while "being cautious and taking into account the industry news." The target price was established at RUB 1.1 per share.
URALSIB Capital: salvation is in the outlook
Expert assessment shows that, apart from risks associated with state regulation, power companies hardly have plenty of grounds for improvement of their investment potential. Thus, URALSIB Capital's analysts estimated Q1 2014 financial results of Enel OGK-5 as ambivalent, and they are willing to regard the company's shares as attractive in the long term only. Over the first three months, its revenue went up by 7.5%, substantially falling behind the 13% rise in the power price. As a result, EBITDA improved by 2.3% only, reaching USD 141.8 mn.
The difference in exchange rates affected the financials, so the net income reduced by 13% year-over-year. "Power facilities didn't work at full capacity," the investment company states. However, experts are inclined to blame the slow growth of EBITDA on repairs at Sredneuralskaya CCPP which caused a reduction of generation output by the facilities controlled by Enel OGK-5. The analysts recommend to buy the company's shares and set the target price at USD 0.050 per share, which is roughly twice the current figure.
"The sector has a difficult half-year ahead," the analysts with URALSIB Capital note. "Freezing of tariffs will make the situation in the sector even more complicated in Q2 2014, which might urge investors to cut back investments in power companies."
Experts are inclined to blame the slow growth of EBITDA at Enel OGK-5 on repairs at Sredneuralskaya CCPP
More
Less
Translation education
Graduate diploma - Lipetsk State Teachers Training University
Experience
Years of experience: 16. Registered at ProZ.com: Jul 2014.
I've got extensive experience in translation, both in-house and freelance.
Throughout my professional professional career, I have encountered a great number of translation challenges and never stopped practicing and learning new things to ensure utmost quality of translation and provide customers with best possible services.
My key areas of expertise in translation are hardware and software, IT, consulting services, energy, engineering oil and gas, telecommunications, finance, business, marketing, legal translation, software localization).
I also do some volunteer work for TED Talks translating subtitles on Amara platform.
Please feel free to contact me anytime.
У меня большой опыт переводов, причем в качестве как штатного сотрудника, так и фрилансера. На протяжении своей профессиональной деятельности я часто сталкивалась с нестандартными и сложными задачами в области перевода, но никогда не прекращала учиться новому и работать, чтобы обеспечить наилучшее качество переводов для клиентов.
Кроме того, я занимаюсь волонтерской работой, перевожу субтитры для сайта TED Talks на платформе Amara.
Тематика переводов: технический перевод (оборудование и программное обеспечение), IT, консалтинг, электроэнергетика, нефтегазовый сектор, телекоммуникации, государственный сектор, финансы, локализация ПО, маркетинг, юридический перевод.