This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Jul 8, 2021 (posted viaProZ.com): I am working on a series of newsletters by a French luxury brand specializing in swimwear and ready-to-wear for men and women....more »
Traducteur et/ou interprète indépendant, Utilisateur confirmé du site
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Points PRO : 95, Réponses aux questions : 61, Questions posées : 11
Entrées de Blueboard effectuées par cet utilisateur
5 entrées
Access to Blue Board comments is restricted for non-members. Click the outsourcer name to view the Blue Board record and see options for gaining access to this information.
anglais vers espagnol (Universidad Autónoma de Madrid (Facultad de Filosofía y Letras), verified) français vers espagnol (Universidad Autónoma de Madrid (Facultad de Filosofía y Letras), verified) espagnol (UAB, verified)
Affiliations
N/A
Logiciels
Adobe Acrobat, DejaVu, memoQ, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Powerpoint, Trados Studio
Irene Palmer Bautista respecte les pratiques professionnelles ProZ.com's - Liste des pratiques.
Bio
I am a professional and qualified translator and proofreader with over 8 years of experience in the industry. I have worked as a Project Manager, In-house Translator and Freelance Translator, the latter being my current position, which I have performed for 5 years on a full-time basis.
My language pairs are EN>ES and FR>ES.
I studied a Degree in Translation and Interpreting (major in Legal and Financial Translation) at the Autonomous University of Madrid and an MA in Specialized Translation (Legal and Financial Translation) at the University of Córdoba (Spain). My university education is also complemented by some short specialization courses that I have taken, such as a Course in Legal and Financial Translation (Calamo&Cran), a Course in Company Law for Translators (Academia de Traduccion Juridica) and a Course on Spanish Correctness and Style (Autonomous University of Barcelona).
Throughout my career, I have acquired a wide experience in translating documents related to the Legal, Financial and Marketing field for renowed clientes located all over the world.
I also have an expert knowledge of CAT tools. I usually work with memoQ, and I am also familiar with SDL Trados, as well as several web-based CAT tools (Smartling, SmartCAT and XTM).
All in all, I offer professional translation and proofreading services where an outstanding quality and timely delivery are the main priorities.
Cet utilisateur a gagné des points KudoZ en aidant d'autres traducteurs sur des termes de niveau PRO. Cliquez sur le total des points pour afficher les traductions proposées.
Total des points gagnés: 103 Points de niveau PRO: 95