This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Source text - English This miraculous flower is a persistent and greatly creative plant, flexibly growing around her environment. In so doing, she always finds the right way.
Also known as the plant of the nocturnal, her blossoms will open only in the evening or in concealed sunlight. Nighttime fuels her creativity. She does not demand much of the ground she grows on and loves to entwine her West Germanic tendrils in two different directions. In the evenings, the blossoms emit a sweet, very pleasant scent.
The Mirabilis has found her way in various territories. Her colour palette varies depending on the ground’s quality and the climate, and ranges from white and yellow to deeply purple shades, but there are also bicoloured cultivars that show two different colours on one single petal. Plants with such petals are highly coveted.
Each single plant develops a large number of blossoms which is a real masterpiece for the miraculous flower to do, as each blossom flourishes for only one night. She constantly develops new tendrils and ideas and shows her profuse flowerage for many weeks. At night you can enjoy her shining colours and her unique, amazing scent. She gets her pollination and inspiration from butterflies.
An imperfect blossom is hard to find.
Translation - German Die Wunderblume ist eine ausdauernde und sehr kreative Pflanze. Flexibel und geschmeidig rankt sie sich um ihre Umgebung und findet so immer den rechten Weg.
Sie wird häufig auch als die Blume der Nachtschwärmer bezeichnet. Ihre Blüten öffnen sich erst gegen Abend, oder bei indirektem Sonnenschein. In der Nacht brennt das Feuer ihrer Kreativität besonders hell. Sie stellt an den Boden wenig Ansprüche und liebt es, ihre geschwungenen westgermanischen Ranken in zwei verschiedene Himmelsrichtungen zu strecken. Die Blüten verströmen abends einen süßlichen, sehr angenehmen Duft.
Die Mirabilis findet sich in den verschiedensten Gebieten zurecht. Die Farbpalette variiert abhängig von der Beschaffenheit des Bodens und dem Klima und reicht von weiß über gelb bis hin zu tief purpurnen Farben – es gibt jedoch auch zweifarbige Sorten. Bei den zweifarbigen Sorten sind auf einem einzigen Blütenblatt zwei verschiedene Farben zu finden. Pflanzen mit solchen Blüten sind sehr begehrt.
Jede einzelne Pflanze bringt sehr viele Blüten hervor, wobei die Wunderblume eine wahre Meisterleistung vollbringt, da jede einzelne Blüte nur eine Nacht blüht. Sie entwickelt stetig neue Triebe und Ideen und ist viele Wochen lang über und über mit leuchtenden Blüten geschmückt. Abends kann man nicht nur die strahlenden Farben genießen, sondern auch diesen einzigartigen, wunderbaren Duft. Die Bestäubung und Inspiration der Blüten übernehmen die Schmetterlinge.
Eine unvollkommene Blüte ist schwer zu finden.
More
Less
Translation education
Bachelor's degree - University of Wismar
Experience
Years of experience: 19. Registered at ProZ.com: Jul 2012.
I am a freelance translator and journalist. My native language is German, and from an early age I have enjoyed the language in which my heart beats - English.
In addition to several years of commercial experience in international companies, I worked as a journalist for both printed and online magazines.
I am a Certified Translator (IHK), hold an academic degree in Economic Law (LL.B) and am an officially recognized educator (Staatlich anerkannte Erzieherin).
My certificate in English for Business, from the London Chamber of Commerce and Industry (LCCI), was conferred with distinction.
I specialise in business, law and paedagogy, as well as psychology, cosmetics, beauty, botany, cinema and tv.
Furthermore, I also have experience in a wide range of other areas , so if your subject area is not listed, please don’t hesitate to contact me.
I am certain you would agree that the confidentiality between my customers and myself is of utmost importance, and as a result I am not at will to mention most projects I have worked on.
However, longstanding, dear customers agreed with the publication of their feedback which can be seen here:
As I have worked in administration where I started many years ago, I have excellent typing skills, which guarantees a fast project turnover time. That along with my attention to details and my penchant for excellent quality is my hallmark.
You can count on me to deliver high-quality, punctual translations that are customised to your needs.
Ich bin freiberufliche Übersetzerin und Journalistin. Meine Muttersprache ist Deutsch, und seit meiner frühen Kindheit habe ich mich mit der Sprache meines Herzens befasst – Englisch.
Ich bin Geprüfte Übersetzerin (IHK).
Neben meinem erfolgreich abgeschlossenen Studium des Wirtschaftsrechts (LL.B.) an der Hochschule Wismar habe ich meinen Abschluss in Wirtschaftsenglisch vor der Londoner Industrie- und Handelskammer (LCCI) mit Auszeichnung abgelegt. Zusätzlich verfüge ich über einen Abschluss als Staatlich anerkannte Erzieherin.
Meine Fachgebiete sind Recht, Wirtschaft und Pädagogik sowie Psychologie, Kosmetik, Schönheit, Botanik, Kino und Fernsehen.
Darüber hinaus verfüge ich über Erfahrungen auf zahlreichen anderen Gebieten – wenn Ihr gewünschtes Fachgebiet oben nicht genannt ist, zögern Sie bitte nicht, mich zu kontaktieren.
Sicher werden Sie verstehen, dass die Geheimhaltungsvereinbarung zwischen meinen Kunden und mir von höchster Wichtigkeit ist. Daher möchte ich die Projekte, an denen ich gearbeitet habe, hier nicht namentlich benennen.
Liebe, langährige Kunden haben mir jedoch erlaubt, ihr Feedback zu veröffentlichen:
Ich verfüge über langjährige kaufmännische Berufserfahrung in internationalen Unternehmen. Daneben war ich als Journalistin für Print- und Onlinemedien tätig.
Da ich viele Jahre lang im Administrationsbereich tätig war, verfüge ich über hervorragende Kenntnisse der gängigen PC- und Textverarbeitungsprogramme.
Meine Schreibgeschwindigkeit beträgt über 250 Anschläge pro Minute – dadurch bin ich in der Lage, Ihren Text innerhalb kurzer Zeit zu übersetzen, wobei ich auf feinste Nuancen, höchste Präzision und eine stets exzellente Qualität achte.
Ich liefere Ihnen hochwertige, pünktliche Übersetzungen, die Ihren individuellen Bedürfnissen angepasst sind.