This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services
Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Training
Expertise
Specializes in:
Certificates, Diplomas, Licenses, CVs
Tourism & Travel
Cinema, Film, TV, Drama
Economics
Education / Pedagogy
Law: Contract(s)
General / Conversation / Greetings / Letters
History
Business/Commerce (general)
Finance (general)
Also works in:
Law (general)
More
Less
Rates
All accepted currencies
Euro (eur)
Portfolio
Sample translations submitted: 3
French to Spanish: Christophe de Margerie, Président-directeur général, en visite au Myanmar General field: Social Sciences
Source text - French Christophe de Margerie, Président-directeur général, en visite au Myanmar
Juin 2012 – En visite au Myanmar, où Total opère le champ gazier de Yadana, Christophe de Margerie, Président-directeur général de Total, a rencontré des officiels et des représentants de la société civile birmane.
Christophe de Margerie était au Myanmar samedi 9 juin. Il a rencontré différents responsables officiels et représentants de la société civile birmane, dont le président Thein Sein, le ministre de l’industrie ainsi qu’Aung San Suu Kyi, prix Nobel de la paix élue députée en avril dernier.
Christophe de Margerie était accompagné de Jean-Marie Guillermou, directeur Asie-Pacifique de la branche Exploration-Production, de Namita Shah, directeur général de Total E&P Myanmar et de Jacques-Emmanuel Saulnier, directeur de la Communication de Total.
Depuis un peu plus d’un an, le Myanmar a engagé une série de réformes. Cette ouverture a été saluée par la communauté internationale. Ainsi, l’Union Européenne a, fin avril, décidé de suspendre pour un an les sanctions prises contre ce pays, à l’exception de l’embargo sur les armes. Les États-Unis ont quant à eux décidé mi-mai de lever certaines restrictions aux investissements.
Ces évolutions sont favorables à l'établissement de la démocratie et au respect des droits de l’homme et Total s’en réjouit. Dans ce contexte de changement, le Groupe souhaite amplifier le dialogue qu’il entretient avec toutes les parties prenantes qui comptent au Myanmar, afin d’ajuster sa stratégie locale et de réfléchir à d’éventuels développements de son activité.
Total est convaincu qu’un développement économique mené de manière responsable peut améliorer la situation des droits de l'homme. Cette conviction guide depuis 20 ans son action au Myanmar.
L’entreprise est résolue à maintenir ce cap et veut – par son engagement industriel, ses programmes socio-économiques et plus largement par sa politique de responsabilité sociale d’entreprise –contribuer à soutenir le développement du Myanmar et la transition démocratique qui est amorcée.
Translation - Spanish Christophe de Margerie, Presidente y Director General, visita Myanmar
Junio de 2012 – En su visita a Myanmar, donde Total realiza sus explotaciones de gas en el campo de Yadana, Christophe de Margerie, Presidente y Director General de la petrolera, se reunió con funcionarios y representantes de la sociedad civil birmana.
Christophe de Margerie visitó Myanmar el sábado 9 de junio. Se reunió con diferentes responsables funcionarios y representantes de la sociedad civil de entre los que se encontraban el presidente Thein Sein, el ministro de industria así como la Premio Noble de la Paz, Aung Suu Kyi, diputada electa el pasado abril.
De Margerie estuvo acompañado de Jean-Marie Guillermou, director de la sección de exploración y producción de Asia-Pacífico, de Namita Shah, director general de Total E&P Myanmar, y de Jacques-Emmanuel Saulnier, director de comunicación de Total.
Desde hace poco más de un año, Myanmar ha estado llevando a cabo una serie de reformas. Esta apertura ha sido bien acogida por parte de la comunidad internacional. Así, a finales de abril, la Unión Europea decidió suspender durante un año las sanciones impuestas contra el país, a excepción del embargo de armas, y por su parte, Estados Unidos manifestó a mediados de mayo su decisión de levantar algunas restricciones que afectaban a las inversiones.
Esta evolución es favorable para el establecimiento de la democracia y el respeto a los derechos humanos, algo de lo que Total se alegra. En este contexto de cambio el grupo desea intensificar el diálogo que mantiene con todas las partes involucradas en Myanmar con el objetivo de redefinir su estrategia local y pensar en un posible desarrollo de su actividad.
Total está convencida de que un desarrollo económico llevado a cabo de manera responsable puede mejorar la situación de los derechos humanos. Esta convicción es la que guía su acción en Myanmar desde hace 20 años.
La empresa está decidida a mantener el rumbo y, a través de su compromiso industrial, sus programas socioeconómicos y sobre todo a través de su política de responsabilidad social corporativa, quiere contribuir a mantener el desarrollo de Myanmar y de la ya iniciada transición democrática.
French to Spanish: Aung San Suu Kyi a déclaré : « Total est un investisseur responsable en Birmanie » General field: Social Sciences
Source text - French Aung San Suu Kyi a déclaré : « Total est un investisseur responsable en Birmanie »
A l’occasion de la Conférence de l'Organisation internationale du travail, qui s’est tenue le 14 juin à Genève en Suisse, la députée birmane et prix Nobel de la Paix Aung San Suu Kyi a appelé les investisseurs et gouvernements étrangers à soutenir le processus de démocratisation en cours au Myanmar.
Interrogée lors de la conférence de presse qui a suivi son discours, elle a déclaré que « Total est un investisseur responsable en Birmanie » et que « même s'il y a eu des interrogations du temps de la junte militaire, aujourd'hui il est sensible aux questions relevant des droits de l'homme. »
Aung San Suu Kyi a en outre ajouté qu’elle ne demanderait ni au Groupe, ni à Chevron (partenaire de Total dans le projet gazier de Yadana) de se retirer du Myanmar.
Total est honoré de cette déclaration et remercie vivement Aung San Suu Kyi pour la confiance qu’elle lui accorde ainsi que pour l’intérêt qu’elle porte à ses activités au Myanmar.
Présent au Myanmar depuis le début des années 1990, le Groupe a choisi de rester dans le pays car il est convaincu que des liens étroits unissent le niveau de développement économique et la situation des droits de l'homme.
Conformément à ses principes et à sa politique de responsabilité sociale d’entreprise, le Groupe a adopté dès le départ une attitude de dialogue critique avec les autorités, afin de contribuer à l’amélioration de la situation au Myanmar.
Total a toujours été très attentif à ce que son action dans le pays profite aux communautés locales. Le Groupe œuvre ainsi depuis plus de vingt ans de manière très active en faveur du développement socio-économique et du respect des droits de l'homme au Myanmar et est déterminé à maintenir ce cap.
Après la Suisse, Aung San Suu Kyi se rendra en Norvège pour y recevoir en mains propres le prix Nobel de la Paix qui lui a été décerné en 1991 et poursuivra ses visites en Grande-Bretagne, en Irlande et en France. C’est son premier voyage en Europe depuis 24 ans.
Translation - Spanish Aung San Suu Kyi declara : « Total es un inversor responsable en Birmania »
Con ocasión de la Conferencia de la Organización Internacional del Trabajo celebrada el pasado 14 de junio en Ginebra, Suiza, la diputada birmana y Premio Nobel de la Paz, Aung San Suu Kyi, ha hecho un llamamiento a los inversores y gobiernos extranjeros para mantener el proceso de democratización ya iniciado en Myanmar.
Durante la conferencia de prensa, al término de su discurso, ha declarado que « Total es un inversor responsable en Birmania » y que « a pesar de los interrogantes sobre el periodo de la Junta Militar, hoy el país está sensibilizado con las cuestiones sobre derechos humanos » .
Suu Kyi ha añadido que no pediría ni al Grupo ni a Chevron (socio de Total en el proyecto de gas del campo de Yadana) retirarse de Myanmar.
Total se siente halagado por esta declaración y agradece profundamente a la Nobel de la Paz su confianza así como su interés en las actividades de la empresa en Myanmar.
Presente en Myanmar desde principios de los años 90, el Grupo ha elegido permanecer en el país ya que está convencido de que existe una estrecha relación entre el nivel de desarrollo económico y la situación de los derechos humanos.
De acuerdo con sus principios y su política de responsabilidad social corporativa, el Grupo ha adoptado desde el comienzo una actitud de diálogo crítico con las autoridades con el fin de contribuir a mejorar la situación de Myanmar.
Total ha permanecido siempre atento al beneficio que las comunidades locales han obtenido gracias a su actividad. De esta manera el Grupo trabaja desde hace más de veinte años, y de manera activa, en favor del desarrollo socioeconómico y el respeto de los derechos humanos en Myanmar y está comprometido a mantener este rumbo.
Después de Suiza, Aung San Suu Kyi viajará a Noruega para recibir personalmente el Premio Nobel de la Paz, que le fue concedido en 1991. A continuación visitará Gran Bretaña, Irlanda y Francia. Es su primer viaje a Europa desde hace 24 años.
French to Spanish: Art 5 contrato General field: Law/Patents
Source text - French 5-2 : En outre, au titre de sa mission à l'étranger, il lui sera versé :
Une indemnité dite d'expatriation calculée selon les modalités suivantes :
- 25 % du traitement brut mensuel avec un minimum de XXXXX et un maximum de XXXX.
Cette indemnité payée mensuellement à partir du 01/05/2012 continuera de l'être pendant toute la durée du détachement en XXXXX (jour de retour inclus).
XXXXXXX continuera à percevoir l'intégralité de l'indemnité d'expatriation pendant ses périodes de congés.
Le budget logement mensuel maximum allouable est fixé à XXXXXX. Il sera versé sous forme d’allocation sur présentation du bail pour une résidence d’emploi à XXXXX, sur la base du loyer réel et des charges obligatoires afférentes précisées dans le bail et ce, toujours dans la limite de ce budget.
XXXXXXXs’engage à fournir, au service Ressources Humaines de XXXXXX XXXXXX, les justificatifs des loyers et charges locatives acquittés.
Au cas où XXXXXXX déciderait de choisir un logement dont le loyer dépasse le montant du budget allouable, la différence entre ce plafond d’allocation et le montant réel du loyer sera à sa charge.
Les frais d’eau, d’électricité, de gaz, de téléphone, de télévision, abonnement Internet, assurances et impôts, relatifs au logement sont à la charge de XXXXXXXX.
XXXXXXX est responsable de l’état du logement pendant la durée de l’expatriation.
Le paiement de cette allocation sera suspendu en cas d'acquisition d'un logement par XXXXXXX dans le pays de détachement.
5-3 : Au même titre, XXXXXXX pourra percevoir, le cas échéant, de la société XXXXX :
Le remboursement des frais de déménagement, au retour en France, sur présentation des factures et après acceptation du devis (production de trois devis), dans les limites suivantes :
- quatre personnes : XXXXXXX HT,
Ce remboursement se substitue au versement de l'allocation de changement de résidence.
Le remboursement des frais de scolarité de ses enfants en XXXXX, sur présentation de factures, à l’exception des frais vestimentaires, des repas et des fournitures scolaires, jusqu’à la fin du secondaire
Le remboursement des frais engagés au cours de sa mission et/ou de déplacements, sur présentation de justificatifs.
A son arrivée, XXXXXXX s'est engagée à ouvrir un compte bancaire dans une banque de son choix et à en communiquer les coordonnées à XXXXXXX.
Lors de son retour dans son pays d’origine XXXXXXXne pourra se prévaloir des éléments de rémunération liés à sa mobilité.
Translation - Spanish 5-2 : Por otra parte, de acuerdo a su misión en el extranjero le será retribuido:
Una indemnicación por expatriación establecida conforme a las modalidades siguientes :
- Un 25% del salario bruto mensual con un mínimo de XXXXX y un máximo de XXXX.
Dicha indemnización será abonada mensualmente a partir del 01/05/2012 y se prolongará durante toda la duración de su estancia hasta XXXX (fecha de vuelta incluida).
XXXXXXX continuará recibiendo íntegramente la indemnización por expatriación durante el periodo vacacional.
.
El presupuesto de alojamiento mensual máximo permitido está fijado en XXXXX. Le será retribuido en concepto de prestación por arrendamiento de una residencia de trabajo en XXXXXX, sobre la base del alquiler real y de los impuestos obligatorios correspondientes que figuran en el contrato de arrendameinto y que se encuentren dentro del límite de dicho presupuesto.
XXXXXXX se compromete a remitir al servivio de Recursos Humanos de XXXXX XXXXXX los justificantes de arrendamiento y de los gastos de la comunidad.
En caso de que XXXXX decidiera elegir un alojamiento cuyo arrendamiento supera la cantidad del presupuesto establecido, la diferencia entre el límite de la prestación y la cantidad real de dicho alojamiento correrá a su cuenta.
XXXXXXXX correrá con los gastos del agua, electricidad, gas, teléfono, televisión, Internet, seguros e impuestos relativos al alquiler de la vivienda.
XXXXXX es responsable del estado de la vivienda durante el periodo de expatriación.
El pago de esta prestación será suspendido en caso de adquisición de una vivienda por parte de XXXXXXXX en el país de destino.
5-3. Igualmente, XXXXXX podrá recibir, si así fuere, de la sociedad XXXXXX :
El reembolso de los pagos por la mudanza a su vuelta a Francia bajo presentación de facturas y a su vez un presupuesto (elaboración de tres presupuestos) dentro de los límites siguientes :
- Cuatro personas XXXXX HT
Este reembolso sustituye a la retribución de la prestación por cambio de residencia.
El reembolso de los gastos de escolaridad de sus hijos en XXXX, bajo la presentación de facturas, con la excepción de gastos de vestimenta, dietas y material escolar, hasta el final de secundaria.
El reembolso de los gastos vinculados a cursos relacionados con su misión y/o de desplazamientos, bajo la presentación de justificantes.
A su llegada, XXXXXXXX se compromete a abrir una cuenta bancaria en la entidad de su elección y a comunicar sus datos bancarios a XXXXXXXXX.
A su vuelta en su país de origen XXXXXXXXXX no podrá beneficiarse de otras remuneraciones vinculadas a su movilidad.
More
Less
Translation education
Bachelor's degree - Universidad Europea de Madrid
Experience
Years of experience: 13. Registered at ProZ.com: Jun 2012.