This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
French to Italian - Rates: 0.04 - 0.08 EUR per word English to French - Rates: 0.04 - 0.08 EUR per word Italian to French - Rates: 0.04 - 0.08 EUR per word
Italian to French: Tolleranza zero alle MGF General field: Other Detailed field: Social Science, Sociology, Ethics, etc.
Source text - Italian La presente comunicazione ha luogo nell’ambito della Giornata Internazionale « Tolleranza zero alle MGF» organizzato dalle ONG italiane e ARCI e Nosotras a Caserta (Napoli).
La comprensione delle MGF si sviluppa su due base complementari : l’una, storica (miti e credenze) e l’altra sulle pratiche e percezioni di oggi. Queste due base sono state progressivamente costruite dalle generazioni successivi di africani che vi i identificano.
Il nostro obiettivi attraversa questa comunicazione è di contribuire a fare luce sui dibattiti appassionati intorno alle MGF, che traducono opposizioni tra due logiche, due approcci culturali, addirittura due visioni diverse dell’uomo dalle società africane e occidentale.
Translation - French La présente communication est faite dans le cadre de la Journée Internationale « Tolérance zéro aux MGF » que les ONG italiennes Arci et Nosotras organisent à Caserta (Naples).
La compréhension des MGF tourne autour de deux bases complémentaires : l’une historique (mythes et croyances) et l’autre sur les pratiques et perceptions d’aujourd’hui. Ces deux bases ont été progressivement construites par les générations successives d’africains qui s’y identifient.
Notre objectif à travers cette communication est de contribuer à éclairer les débats passionnés autour des MGF qui, parfois, traduisent les oppositions entre deux logiques, deux approches culturelles, voire deux visions différentes de l’homme par les sociétés africaine et occidentale
English to French: sourcing strategies Detailed field: Business/Commerce (general)
Source text - English Our PSP has been providing strategic sourcing services since 1992. During this time, Our PSP's internal ERP system has collected critical data on thousands of suppliers, products, service levels and price points. Our PSP uses this information in its strategic sourcing initiatives to quickly identify the supply base and price points for our clients and develops target savings opportunities.
Translation - French Nos PSP fournissent des services de sourcing stratégiques depuis 1992. Pendant toute cette période , notre système ERP interne au PSP a recueilli des données sensibles sur des milliers de fournisseurs, de produits, de niveaux de services, et de références de prix. Nos PSP utilisent ces informations dans ses initiatives de sourcing stratégiques pour identifier rapidement la base de l’offre et les références de prix pour nos clients et pour développer des opportunités d’économies ciblées
English to French: elit vest plus General field: Medical Detailed field: Medical: Dentistry
Source text - English Indications
Suitable for ring and ring-less technique and removable partial dentures made of base- and precious-metal alloys (except titanium ).
Classification: UNI EN ISO 15912
Mixing liquid
Elite Vest Liquid 1000ml (universal for Elite Vest investment)
Storage
Store the product in a ventilated place away from light and at suggested temperature of:
- Elite Vest Cast 18-22°C (max 40°C)
- Elite Vest liquid 18-22°C (min 5°C)
Warning: Elite Vest liquid may freeze if exposed to temperatures below 2 °C/36 °F. Once if freezes it can no longer be used.
Translation - French Indications
Adapté pour techniques avec ou sans anneau et pour les prothèses partielles amovibles avec métal commun ou précieux (excepté le titane).
Classification: UNI EN ISO 15912
Liquide de Mélange
Liquide Elite Vest de 1000ml universel pour investment Elite Vest)
Conservation
Conserver le produit dans un lieu aéré ò l’abri de la lumière et à une température indiquée de :
- Elite Vest Cast 18-22°C (max 40°C)
- Liquide Elite Vest 18-22°C (min 5°C)
Attention : le Liquide Elite Vest peut geler si placé à une température inférieure à 2°C/36 °F. Une fois gelé, le produit n’est plus utilisable.
Italian to French: GEMAR General field: Law/Patents Detailed field: Business/Commerce (general)
Source text - Italian Tra la società GE.MA.R srl, con sede legale in via Colle M------------------------------------------------------------------ nella persona dell’Amministratore --------------------------, qui di seguito indicato come Preponente
E
la società ------------- International, società a responsabilità limitata del capitale di € 888,00 con sede in -------------------------------Parigi Francia e registrata al registro del Commercio e delle Società di Parigi con numero--------------------- nella persona dell’Amministratore----------------------- qui di seguito indicato come Agente
Articolo 1
Territorio e Prodotti
Articolo 1.1
Il Preponente incarica l’agente che accetta, di promuovere per conto del Preponente la conclusione di contratti di vendita dei prodotti indicati nell’Allegato I di seguito denominati Prodotti nel territorio indicato nell’Allegato II di seguito denominato Territorio.
Translation - French Contrat d'Agence
Entre la Société GE.MA.R Srl, dont le siège social est sis Via ----------------------------------------------------------- en la personne d'------------------------, ci-après dénommée Mandant
Et
la Société ------------- International, Société à Responsabilité Limitée au capital de 888.00 € ---------------------------------Paris, France, immatriculée au Registre du Commerce et des Sociétés de Paris sous le numéro---------------------, en la personne d'-------------------- ci-après dénommée Agent
Article 1
Territoire et Produits
Article 1.1
Le Mandant charge l'Agent qui accepte au nom de celui-ci, de promouvoir la conclusion de contrats de vente des produits énumérés à l'Annexe I dénommés ci-après Produits sur le Territoire décrit à l'Annexe II ci-après dénommé Territoire.
French to Italian: sequence release General field: Other Detailed field: Medical: Health Care
Source text - French THE RELEASE SEQUENCE
Floor Exercises to enhance quality of movement
WHAT MAKES THE RELEASE SEQUENCE SO EFFECTIVE?
The key is in the lengthening out on the floor in this specific, progressive and organic way
while lengthening and tightening in some areas, and opening and releasing in others.
In the semi supine position, from where most of the 1st exercises, the basic essentials, start,
the back is long and supported and the spinal discs can expand. It is possible keep perfect alignment,
and to balance the body, creating a more harmonious muscle structure, and equalising left and right,
and alleviating previous work excesses.
You can feel energy to the extremities and you can have core control.
Matching flexibility with control, most of the exercises both lengthen and tighten and many alternate stretching and tightening.
Translation - Italian SÉANCE DE RELAXATION
Exercices au sol pour améliorer la qualité du mouvement
QU’EST-CE-QUI REND LA SÉANCE DE RELAXATION SI EFFICACE ?
La clé de cette séance réside dans l’assouplissement du corps au sol, de façon spécifique, progressive et organique.
Certaines parties du corps s’étirent et se contractent, d’autres s’abandonnent et se détendent.
Presque tous les premiers exercices commencent par des exercices fondamentaux de base en position allongée.
Allongé sur le dos votre corps est maintenu et les vertèbres peuvent s’étirer. Il est possible de garder un alignement parfait du corps.
Ces exercices permettent d’atteindre l’équilibre du corps, en créant une masse musculaire plus harmonieuse, bien répartie sur les parties gauche et droite du corps .
Ces exercices soulagent les excès des efforts précédents.
Vous ressentez l’énergie jusqu’aux extrémités de votre corps et vous vous sentez en pleine possession de vos moyens.
La plupart des exercices associent extension et flexion à la fois c’est-à-dire élasticité et contrôle, d’autres alternent extension et flexion.
English to French: 6TH MEETING OF THE FACE TECHNICAL GROUP LEGAL AFFAIRS General field: Social Sciences Detailed field: Law (general)
Source text - English 2. Comparative Study on National Laws on Liability for Game Damages
Following a request by Spain, the 5th TG LEG meeting in Budapest decided to produce a legal comparative study on national laws on liability for game damages.
The final version was circulated by the FACE Secretariat to TG LEG and FACE Members on 9 August 2011. It contains contributions from 12 countries. Following the publication two more countries, the Netherlands and Slovakia, have submitted contributions. Austria will submit its contributions before 1 December 2011.
There have been requests for full translations into English, French, German and Spanish, but the Secretariat has no resources (staff or financial) to carry out such translations. Participants accepted this. Individual Members are therefore encouraged to do their own translations for the purpose of circulating the information within their own membership.
Translation - French 2. Étude Comparative des Lois Nationales sur la Responsabilité pour les Dégâts causés par le Gibier
Suite à une requête de l’Espagne, la 5e réunion de TG LEG à Budapest a décidé de faire une étude comparative légale portant sur les lois nationales et la responsabilité en ce qui concerne les Dégâts causés par le Gibier.
La version finale a été transmise au Secrétariat du FACE au TG LEG et aux Membres du FACE le 9 Août 2011. 12 pays y ont participé. Suite à la publication, deux autres pays, les Pays-Bas et la Slovaquie ont donné leur contribution. L’Autriche soumettra la sienne avant le 1er Décembre 2011.
Des demandes de traduction intégrales en Anglais, Français, Allemand et Espagnol ont été demandées, mais le Secrétariat n’a pas de ressources (en personnel ou en financement) pour accomplir ces traductions. Les Participants l’ont compris. Les Membres individuels sont donc invités à faire leur propre traduction dans le but d’une meilleure information au sein de leur groupe de collègues.
Italian to French: trattamento delle Acque Primarie General field: Tech/Engineering Detailed field: Environment & Ecology
Source text - Italian SETTORE: AMBIENTE
Tecnici per il Trattamento di Acque primarie e Acque reflue
1) LO STATO DELL’ARTE
Per “trattamento delle acque” si intendono tutti quei processi volti a modificare le caratteristiche organolettiche dell’acqua. Sono ritenuti impianti di trattamento acqua sia semplici filtri meccanici per l’eliminazione di sabbia o particelle grossolane, ma anche grandi impianti altamente tecnologici utilizzati per la potabilizzazione degli acquedotti metropolitani.
Occorre innanzi tutto fare una distinzione fra due settori differenti, che sono regolamentati da specifiche e differenti normative
1) il trattamento delle acque primarie;
2) il trattamento di acque reflue (o di scarico).
Vengono definite acque primarie quelle che dal punto di approvvigionamento giungono all’utente, sia esso residenziale che produttivo.
Vengono definite acque reflue quelle di scarico, ovvero le acque che dall’utente(residenziale o produttivo) devono essere smaltite.
Translation - French SECTEUR: ENVIRONNEMENT
Techniciens pour le traitement de l'eau primaire et des eaux usées
1) L'ÉTAT DE L'ART
Par "traitement de l'eau" on entend tous les processus nécessaires à la modification des propriétés organoleptiques de l'eau. De simples filtres mécaniques peuvent être considérés comme des usines de traitement de l'eau pour l'enlèvement de sable ou de particules grossières, tout comme de grands équipements à haute technologie utilisés pour la purification des aqueducs métropolitains.
Il est d'abord nécessaire d’établir une distinction entre les deux secteurs, qui sont régis par des normes spécifiques et différentes.
1) le traitement de l'eau primaire;
2) le traitement des eaux usées (ou d'écoulement).
L’ approvisionnement en eau primaire est celle qui parvient à l’utilisateur,, qu'il soit résidentiel ou producteur.
More
Less
Experience
Years of experience: 38. Registered at ProZ.com: Dec 2011.