This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Spanish to French - Rates: 0.70 - 0.70 EUR per word English to French - Rates: 0.70 - 0.70 EUR per word
All accepted currencies
Euro (eur)
Blue Board entries made by this user
0 entries
Payment methods accepted
MasterCard, Wire transfer
Portfolio
Sample translations submitted: 2
English to French: Humanitarian assistance in Somalia General field: Other
Source text - English We believe that what the military support is doing is opening a space for the finding of political solutions in Somalia.
There isn’t a military solution without Somalia’s own political solution too.
That’s why we‘re working on a political level and on a development level.
To take an example of development level, it’s through our work with livestock that Saudi Arabia has now lifted its ban on Somali livestock import, making a real alternative and legitimate economic option to the illegitimate activities of piracy and so on.
We also try to build work actively with peace building and the construction of institutions.
For instance, in the organisation of the Somaliland elections, we have been instrumental in organising those elections.
Humanitarian assistance regrettably remains necessary and currently some 3 million out of the total population of some 8 million receive humanitarian assistance from the European Union.
Translation - French Nous pensons que l’appui militaire a pour objet d’ouvrir la voie à de nouvelles solutions politiques en Somalie. Cependant, il ne peut exister de solution militaire sans l’apport d’une solution politique propre à la Somalie. C’est la raison pour laquelle nous œuvrons actuellement tant au niveau politique qu’en matière de développement.
Pour prendre un exemple dans ce domaine, c’est grâce à notre travail concernant le bétail que l’Arabie Saoudite a désormais levé son interdiction sur l’importation de bétail somalien. Cela représente une véritable alternative et une option économique légale face aux activités illégales de piraterie et ainsi de suite.
Nous travaillons également activement à instaurer la paix et à créer des institutions. Nous avons par exemple joué un rôle important dans l’organisation des élections au Somaliland.
Malheureusement, l’aide humanitaire demeure nécessaire et on dénombre actuellement près de trois millions de personnes sur une population d’environ huit millions au total qui en bénéficient de la part de l’Union européenne.
Spanish to French: La diseñadora María Lafuente comercializará medias de lujo
Source text - Spanish La diseñadora María Lafuente comercializará medias de lujo
La diseñadora leonesa María Lafuente comercializará por primera vez en su carrera una colección de medias de lujo y lo hará a través de la línea Grupo Royal, perteneciente a la firma italiana Grupo Berkshire, según ha afirmado a Efe la creadora.
Lafuente ha apuntado que esta colección, que pertenece a sus modelos de la última temporada otoño-invierno, saldrá a la venta en el mercado nacional y está previsto que posteriormente dé el salto al internacional.
La diseñadora ha señalado que las medias están inspiradas en las aves del paraíso y llevan diseños de plumas en distintos colores.
Además, Lafuente ha avanzado que también ha cerrado la venta de la licencia de una colección de calcetines con la marca italiana Ejecutivos Donna.
Fuente: El Mundo
Translation - French Spanish designer Maria Lafuente to market luxurious socks
Maria Lafuente, the designer from Leon, is to market for the first time in her career a luxurious socks collection and will make it through the Grupo Royal product line, owned by the Italian firm Grupo Berkshire, Efe reported.
Lafuente pointed out that this collection, which belongs to the models of the latest autumn-winter season, will go on sale in the domestic market and is then expected to make headway in the international arena.
The designer asserts that the socks are inspired by birds of paradise as they are made of feathers with different colours.
In addition, Lafuente has announced that it has also closed the license sale of a socks collection with the Italian brand Executive Donna.
More
Less
Translation education
Master's degree - ISTI
Experience
Years of experience: 17. Registered at ProZ.com: Dec 2009.
Spanish to French (Institut Supérieur de Traducteurs et Interprètes) English to French (University of Newcastle)
Memberships
N/A
Software
Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, Wordfast
Bio
Titulaire d’un master en traduction multidisciplinaire (anglais-espagnol), je bénéficie de plusieurs années d’expérience dans le domaine de la traduction, notamment la traduction scientifique et technique. J’ai développé mes connaissances en ce qui concerne la terminologie financière, contractuelle et juridique tout au long de ma formation. J’ai également amélioré mes compétences rédactionnelles en participant à un atelier sur la traduction dans les affaires européennes à la Commission européenne ainsi qu’en travaillant en tant que traductrice bénévole pour le Centre européen d’appui aux processus électoraux.
Dans le cadre d’un stage dans une agence de traduction bruxelloise, j’ai pu me familiariser avec la gestion de projets. J’ai appris à travailler de manière autonome et fiable sous pression. En outre, j’ai révisé et édité les traductions effectuées par les traducteurs externes. J’ai également traduit plusieurs documents techniques de l’anglais vers le français (communiqués de presse, contrats, brochures, supports d’information et contenus web). Enfin, j’ai contribué à la gestion de la base terminologique interne.
Je possède les qualités en rapport avec les exigences du métier de traducteur, à savoir : de la rigueur, de la précision, une capacité d’analyse et de synthèse et enfin une grande curiosité intellectuelle. Mes domaines de prédilection sont les suivants: environnement, économie, droit, médecine, sport, photographie, tourisme, gastronomie, cinéma, littérature, théâtre, musique et peinture.
Pour plus d'informations, n'hésitez pas à me contacter en m'envoyant un message privé: https://www.facebook.com/pages/Le-rem%C3%A8de-aux-mots/543689859100285
Keywords: Environnement, économie, droit, médecine, sport, photographie, tourisme, gastronomie, cinéma, littérature. See more.Environnement, économie, droit, médecine, sport, photographie, tourisme, gastronomie, cinéma, littérature, théâtre, musique et peinture.. See less.