This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
English to Italian: Stray Ch 5 General field: Art/Literary Detailed field: Poetry & Literature
Source text - English My heart thumped in surprise, accompanied by a tiny, treacherous spark of curiosity. I’d expected him to ask for something typically lecherous –like me washing his car in a tiny bikini– but I was completely unprepared for his actual request. I was tempted to laugh it off as a joke.
But Jake wasn’t laughing. He wasn’t even breathing. He lay on top of me, heavy and completely motionless, his pulse, his pulse racing as he waited for my answer.
I strained again to look at him over my shoulder, trying to see if he was serious. Surely he was only teasing. But no matter how I twisted, I couldn’t see his face. I saw dust bunnies under my desk and the edge of a long-lost CD case jutting out from beneath my dresser. But all I could see of Jace was his shadow, stretching in front of me and into the hall through the open doorway.
“What’s the matter?” he asked, soft lips brushing my ear again. “Afraid you’re going to lose?”
Was I? I’d never lost a race to him, but I’d never bet on one either. And my body was a high price to pay for a stumble at the wrong time.
Translation - Italian La sorpresa mi fece balzare il cuore in petto e fui colta da un ingannevole senso di curiosità. Mi aspettavo qualcosa di tipicamente provocante da lui, come chiedermi di lavargli la macchina indossando soltanto un minuscolo bikini, ma ero del tutto impreparata alla sua effettiva richiesta. Fui tentata di prenderlo come uno scherzo e buttarla a ridere.
Ma Jace non stava affatto ridendo. Non respirava neanche. Giaceva pesante sopra di me, completamente immobile, ma con i battiti sempre più accelerati in attesa di una mia risposta.
Mi allungai di nuovo per sbirciare alle mie spalle, cercando di vedere se fosse serio. Ero sicura che stesse scherzando, ma da qualsiasi lato mi girassi, non riuscivo a vedergli il viso.
Scorgevo i ciuffi di polvere sotto la mia scrivania e il bordo di un porta CD, perso molto tempo prima, che spuntava da sotto il cassettone. Ma l’unica cosa di Jace che riuscivo a vedere era la sua ombra che si allungava davanti a me e attraverso la porta aperta raggiungeva l’entrata.
“Che ti succede?” chiese lui sfiorando di nuovo il mio orecchio con le sue soffici labbra. “Hai paura di perdere?”
Avevo paura? Non avevo mai perso contro di lui, ma non ci avevo mai neanche scommesso e il mio corpo era un prezzo troppo alto da pagare per un passo falso al momento sbagliato.
Italian to English: Web translation General field: Other Detailed field: Business/Commerce (general)
Source text - Italian *** è lo strumento necessario per adattarsi ed affrontare le dinamiche di un mercato in continua evoluzione che, nonostante la sua apertura, continua ancora ad esprimere realtà, contesti ed approcci individuali.
Capacità innovativa ed internazionalizzazione sono una delle sfide più importanti per l'attuale sistema imprenditoriale, eppure, molte imprese si trovano in difficoltà nel varcare i confini nazionali ed esprimono una forte necessità di conoscere meglio i mercati esteri, le opportunità che offrono e le modalità per operare con maggiore efficacia in ciascun Paese.
Translation - English *** will provide your business with what it needs to keep up with the endless evolution of the market dynamics. In spite of globalization, indeed, peculiar realities and individual approaches still exist in the market place.
Innovative talent and internationalization are the most important challenges in the existing entrepreneurial system, but many companies have troubles to cross the national frontier and express the need to know the foreign markets deeper, the opportunities they offer and the most effective way of entering them, according to each specific country.
French to Italian: Jeunes footballeurs d'Afrique : l'Europe, un rêve dangereux General field: Other Detailed field: Journalism
Source text - French En 2003, l’équipe de première division belge KSK Beveren alignait dix joueurs ivoiriens sur les onze titulaires. Une petite révolution pour la commune de Flandre-Orientale, où le Vlaams Block, le parti d'extrême droite flamand, y obtenait 25 % des voix à l’époque. Tout a commencé en 2001 quand Jean-Marc Guillou, fondateur d’une académie de football en Côte d’Ivoire, est devenu administrateur délégué du club alors en faillite. Il propose un apport annuel de quatre joueurs venus de son académie pour redresser le club belge.
L'académie de Jean-Marc Guillou (JMG académie) fait partie de ces nouveaux centres de formation ouverts par des Européens sur le continent africain. Des écoles de football fleurissent un peu partout mais les structures officielles restent rares. Elles forment les jeunes footballeurs locaux, sans interrompre leur scolarisation, et les destinent à des carrières internationales ou nationales pour les plus chanceux, ou à la reconversion pour les moins doués.
Translation - Italian Nel 2003, una squadra della prima divisione belga, il KSK Beveren, schierava dieci ivoriani su un totale di undici giocatori titolari. Una piccola rivoluzione per il comune delle Fiandre Orientali, dove il Vlaams Block, partito fiammingo di estrema destra, all’epoca otteneva il 25% dei voti. Tutto è iniziato nel 2001, quando Jean-Marc Guillou, fondatore di una scuola-calcio in Costa d’Avorio, divenne amministratore delegato della società, allora in perdita. Propose un apporto annuale di quattro giocatori provenienti dalla sua scuola, per rimettere in piedi la squadra.
La scuola di Jean-Marc Guillou (JMG académie) fa parte di questi nuovi centri di formazione aperti dagli europei sul continente africano. Scuole-calcio spuntano un po’ ovunque, ma le strutture ufficiali sono rare. Queste si preoccupano di formare i giovani calciatori locali senza interrompere il processo di scolarizzazione, indirizzando i giocatori più promettenti verso una carriera internazionale o nazionale, e garantendo ai meno dotati una reintegrazione.
More
Less
Translation education
Graduate diploma - Università degli studi di Macerata
Experience
Years of experience: 15. Registered at ProZ.com: Dec 2009.