This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
English to Spanish: Introduction to Pipeline Hydraulics and Multiphase Flow - Part 2 General field: Other Detailed field: Petroleum Eng/Sci
Source text - English Kinetic Inhibitors - Do not thermodynamically lower the hydrate formation temperature. They prevent crystals from forming (i.e., they prevent nucleation) and thereby temporarily allow the fluids to be supercooled (cooled below the actual freezing point without crystallisation). Typically the best kinetic inhibitors will allow up to 10ºC of supercooling.
Emulsion Additives (Slurry Additives or Anti-Agglomerates) - Do not thermodynamically lower the hydrate formation temperature but attempt to prevent agglomeration of hydrate crystals and thereby enable transport of hydrates. By forming an emulsion they limit the droplet size available for hydrate formation.
Crystal Growth Inhibitors - Operate at the crystal surface to limit the hydrate crystal size. This is in contrast to emulsion additives which attempt to limit crystal size by entraining water in the liquid organic phase. The growth inhibitors may ultimately result in a mass of small hydrate crystals dispersed in the dense hydrocarbon phase.
Translation - Spanish Inhibidores kinéticos- No disminuyen de manera termodinámica la temperatura para la formación de hidratos. Evitan la formación de cristales (i.e., previenen la nucleación) y por lo tanto permiten a los flujos estar temporalmente sobreenfriados (enfriados por debajo del punto de congelación sin cristalización). Normalmente los mejores inhibidores kinéticos permitirán hasta los 10ºC de sobreenfriamiento .
Aditivos en emulsión (Aditivos en suspensión o Anti-Aglomerados - No disminuyen de manera termodinámica la temperatura para la formación de hidratos pero intenta evitar la aglomeración de cristales de hidratos, por lo que permiten su movilización. Al formar una emulsión limitan el tamaño de las gotitas que son las que permiten la formación de hidratos.
Inhibidores del crecimiento de cristales - Operan sobre la superficie de cristales para limitar el tamaño de los cristales de hidrato. Esto en contraste con los aditivos en emulsión, los cuales de tratan de limitar el tamaño del cristal al transportar el agua en la fase orgánica líquida. Estos inhibidores pueden convertirse en una masa de pequeños cristales de hidratos dispersos en la densa fase de hidrocarburos.
Spanish to English: Contrato de un Ingeniero Independiente conjuntamente con tres empresas General field: Law/Patents Detailed field: Law: Contract(s)
Source text - Spanish Propiedades Entregadas al Ingeniero Independiente - Todas aquellas propiedades que sean entregadas al Ingeniero Independiente en relación con los Servicios de éste, se considerarán en depósito ante el Ingeniero Independiente, quien tendrá la obligación de custodia, guarda, conservación y devolución (la “Propiedad Depositada”). La devolución de la Propiedad Depositada deberá ocurrir sin retrasos injustificados cuando exista el requerimiento del Comitente pertinente, siempre y cuando no afecte el buen desarrollo de la prestación de los servicios convenidos en este Contrato. Todo equipo, bien o propiedad de los Comitentes que sean entregados al Ingeniero Independiente deberán estar debidamente identificados y marcados. A la conclusión del presente Contrato, el Ingeniero Independiente deberá suministrar un inventario a cada Comitente respecto de la Propiedad Depositada que se encuentra en depósito, dejando constancia de aquellos que se hubiera consumido por su uso normal y corriente.
Translation - English Assets Delivered to the Independent Engineer - All the assets entrusted to the Independent Engineer in relation to his Services shall be considered in deposit to him, who shall be accountable for its custody, keeping, preservation, and return (the “Deposited”). The return of the Deposited Property shall be carried out without unjustified delays when the respective Principal requires it that way, provided that it does not adversely affect the development of the rendering of services concurred in this Agreement. All Principals’ equipment, assets or property delivered to the Independent Engineer shall be duly identified and marked. Once this Agreement terminates, the Independent Engineer shall provide to each Principal an inventory in relation to the Deposited Assets placing on record those consumed by normal and common use.
English to Spanish: RESIDENCIAS PARA UNAS LUJOSAS VACACIONES EN COSTA RICA General field: Other Detailed field: Tourism & Travel
Source text - English F... ECOLUXURY RESTAURANT
Perched high above the spectacular Pacific ocean, F... is situated at the highest point in BBE Village. Relax by the stunning community infinity pool in your own private reserved cabana. Enjoy the outdoor lounge area where you can listen to modern, ambient music from the frequent outdoor concerts available from late afternoon to dusk. We have pushed the limits and have suspended the world class lounge over the jungle landscape to allow
you to experience a 360 degree view of pristine Nosara bay
and the Pacific ocean.
F... ECOLUXURY SPA
The Flow Spa will sooth your senses with the sound of lowing water throughout its luxurious grounds. The main entrance and lounge area is covered by ...’s trademark green roof landscaping and integrated within the natural terrain. Therapeutic treatment pools, a tropical zen garden and yoga center are nestled within the jungle setting with the sole purpose to rejuvenate your mind and body.
Translation - Spanish RESTAURANTE F..., de estilo lujoso y en armonía con el ambiente
Posado en el punto más alto de la Villa BBE, F... ofrece una espléndida vista del Océano Pacífico. Relájese al lado de la impresionante piscina comunitaria de borde infinito desde su propio espacio privado que puede reservar en cualquier momento. Deléitese con el salón al aire libre donde puede escuchar música moderna de ambiente, gracias a los conciertos al aire libre, que con frecuencia podrá disfrutar desde el atardecer hasta el amanecer. Hemos llevado los límites al máximo suspendiendo sobre la selva este salón de clase mundial, para permitirle experimentar una vista panorámica de la prístina bahía de Nosara y del Océano Pacífico.
SPA F..., de estilo lujoso y en armonía con el ambiente
El Spa F... relajará sus sentidos con el murmullo del agua fluyendo entre sus lujosos jardines. El área de la entrada principal y el salón están cubiertos con el diseño de tejados verdes y ajardinamientos que se encuentran bajo la marca registrada de ... Estos dos espacios se han integrado de manera natural al entorno. Inmersos en el interior de la selva encontrará piscinas para tratamiento terapéutico, un jardín tropical "zen", y un centro de yoga, todos ellos creados con el único propósito de rejuvenecer su mente y su cuerpo.
More
Less
Translation education
Master's degree - Universidad Nacional, Costa Rica
Experience
Years of experience: 22. Registered at ProZ.com: Jul 2009.
Hello! Welcome to my profile. I am here to help you with your translation. I have a Master's degree on Translation English to Spanish from Universidad Nacional, Costa Rica; and a Bachelor´s degree on English from Universidad de Costa Rica, both prestigious state universities.
Over the last years I have combined my job as plant translator with freelance projects, for example:
• Penspen Group Ltd.: PowerPoint series for seminar presentations on Pipeline Hydraulics – 2004. Also a legal contract between three parties to provide services – 2004, 56 pages.
• California State PTA: Manual for Parents and Teachers - 2004. Nearly 800 pages.
• BAFA. Arts Dialogue online magazine - 2003.
Currently, I am working for Volcanocorp as one of their plant translators, and occasionally as freelance translator. I am a member of ACOTIP (Costa Rican Association for Professional Translators and Interpreters) since 2005, and currently I am serving as a Board member and its Treasurer for the period 2013-2015. I also served during the 2009-2011 period.
In addition, I am part of the BAFA Board of Directors, an online magazine to support artists and have provided pro bono translation services for its webpage.
Keywords: English-Spanish, arts, social issues, advertisement, proofreading
This profile has received 3 visits in the last month, from a total of 3 visitors