Glossary entry

Spanish term or phrase:

NORMATIVAS LEGALES - LEGAL NORMS?

English translation:

(procedures and) regulations (governing)

    The asker opted for community grading. The question was closed on 2016-03-07 20:54:07 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
Mar 4, 2016 17:30
9 yrs ago
58 viewers *
Spanish term

NORMATIVAS LEGALES - LEGAL NORMS?

Spanish to English Marketing Management Logistics
in spanish:
(Además de un profundo conocimiento de los procedimientos y normas legales referentes a las diversas operaciones de Comercio Exterior, nuestros profesionales proporcionan a sus clientes una visión estratégica de los acontecimientos del mercado Nacional e Internacional)

In addition to a deep knowledge of procedures and legal norms, related to the variety of operations in foreign trade, our professionals can provide your customers with a strategic vision on the events of national and international market.

COMMENT: i don´t like "legal norms"... is it correct? too literal?

Proposed translations

+2
52 mins
Selected

(procedures and) regulations (governing)

Peer comment(s):

agree Marina Soldati
1 hr
Thank you, Marina!
agree Loreta Saddi
1 day 6 hrs
Thank you, Loretta!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
10 mins
Spanish term (edited): NORMATIVAS LEGALES

legal frameworks

I often use this for normativas legales or normatividad legal, I find that it's as vague as those terms are. In some cases it just refers to legislation, but here I think it's broader than that.

--------------------------------------------------
Note added at 15 mins (2016-03-04 17:46:08 GMT)
--------------------------------------------------

By the way, I just noticed your text reads "normas" not "normativas", though I can't see it makes any real difference to the context here.
Something went wrong...
+1
17 mins

laws

I don't disagree with Robert, but this is more concise.

"Sus" almost certainly means "their", not "your". But as in your previous question, this is a very wordy sentence. You could leave out "a sus clientes" and say something like this:

"As well as high-level expertise in foreign trade law and procedures, our professionals offer a strategic vision of the national and international markets."
Note from asker:
Si, SUS en este caso refiere al cliente... tal cual. Perfecto. Tengo la impresiòn que estoy traduciendo muy textualmente asi que agradezco muchisimo la ayuda! :)
Peer comment(s):

agree Álvaro Espantaleón Moreno : Yes, just laws. We've got normas legales and normas morales and even normas sociales!, but I don't think the writer is referring to that.
3 hrs
Something went wrong...
3 hrs

statutory requirements

.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search