español term
Un besito y nos vemos!
The last sentence, and last remark is "Un besito y nos vemos!".
I don't see fit to say: "I send you a kiss. See you there."
Thank you!
Oct 20, 2021 00:05: Michele Fauble changed "Level" from "PRO" to "Non-PRO"
PRO (3): Muriel Vasconcellos, neilmac, patinba
Non-PRO (3): Carol Gullidge, philgoddard, Michele Fauble
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
Kisses (xxx). Looking forward to seeing you! / Kisses and see you soon!
Thank you, Darius! |
agree |
AllegroTrans
: Kisses and see you soon!
5 minutos
|
Thank you, AllegroTrans.
|
|
agree |
Maria Florencia Muñoz
: Kisses and see you soon!
12 minutos
|
Thank you, Maria.
|
|
agree |
philgoddard
: Or "lots of love".
14 minutos
|
Agreed. Thank you, Phil.
|
|
agree |
Nelson Soares
: Kisses and see you soon!
43 minutos
|
Thank you, Nelson.
|
|
agree |
Orkoyen (X)
1 día 10 horas
|
Thank you, Orkoyen.
|
A kiss and see you!
Thank you, Veronica! |
agree |
Katarina Peters
: best option, since this is directed to the audience, not to a specific person
3 horas
|
A peck on your cheek and see you next week !
No harm in a rhyming translation.
Cut to cheeky comments.
I'll see you next week, OK? ... It was a peck... a peck on the cheek.
“Thanks for coming over. We will see you next weekend for the Gatesville festival.” Sandy gives him a peck on the cheek
Thank you, Adrian! |
agree |
Jessica Noyes
24 minutos
|
agree |
philgoddard
: This is good, if "next week" fits the context.
2 horas
|
agree |
Muriel Vasconcellos
: Cute!
3 horas
|
Love you! See you soon!
--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2021-10-20 00:37:13 GMT)
--------------------------------------------------
I don't think 'kisses' works in English. This is what my colleague and I agreed when trying to translate 'Bisous' at the end of an email.
Thank you, Muriel! I will use this option another time, but I forgot to mention that the actress said those words making a gesture of sending a kiss with her hand, so I thought it was more appropriate Darius' option. Thanks again. |
agree |
patinba
: Just right.//I think that any question with so many alternative answers to choose from merits a PRO classification.
11 horas
|
Thank you!
|
|
agree |
Yvonne Gallagher
: Agree that we DON'T say "Kisses" in English though we might go XXX OR just "Love" I'd never put "Love you" at the end of an email//What on earth is PRO about this?
13 horas
|
Thanks, Yvonne!
|
A kiss and I'll see you around!
Thanks, Ana! |
Mwuah - See you!
"Mwah, mwa, or muah pronounced moo-waah; like the sound you would make when giving someone a kiss,..."
And CU = See you!
--------------------------------------------------
Note added at 22 hrs (2021-10-20 19:06:22 GMT)
--------------------------------------------------
I must admit I'm rather miffed I haven't had any agrees for this option yet. As far as I'm concerned, my suggestion might even be the best, since it is for a video advert.
--------------------------------------------------
Note added at 22 hrs (2021-10-20 19:10:27 GMT)
--------------------------------------------------
PS: And for the "nos vemos" part, you might even consider "later taters"... At least for a British audience.
https://www.quora.com/What-does-later-tater-mean
--------------------------------------------------
Note added at 22 hrs (2021-10-20 19:13:09 GMT)
--------------------------------------------------
https://forum.wordreference.com/threads/later-tater.531327/
Thanks, neilmac! |
Discussion