Aug 24, 2017 02:07
7 yrs ago
125 viewers *
Spanish term
Inhumación
FVA
Not for points
Spanish to English
Other
Certificates, Diplomas, Licenses, CVs
Burial Certificate
I have recently offered a comment on someone else's translation (nothing to do with Proz.com I hasten to add!). The translator had translated the Spanish "inhumación" as inhumation in English. Context: a Burial Certificate. Source language: South American Spanish. I forget from which country (it was some weeks ago but it has been lodged in the back of my mind ever since).
I have considerable professional experience of funerals, bereavement etc and would expect to translate this as 'burial' or, in certain cases, interment. Though 'burial' on such a certificate. To my knowledge, the English word 'inhumation' is archaic and/or used in an archaeological context.
I have two queries:
1) Does anyone else have a different experience?
2) Might there be occasions where this is different in US English? I am a UK English native speaker.
I would be grateful for your comments. Thank you.
I have considerable professional experience of funerals, bereavement etc and would expect to translate this as 'burial' or, in certain cases, interment. Though 'burial' on such a certificate. To my knowledge, the English word 'inhumation' is archaic and/or used in an archaeological context.
I have two queries:
1) Does anyone else have a different experience?
2) Might there be occasions where this is different in US English? I am a UK English native speaker.
I would be grateful for your comments. Thank you.
Proposed translations
(English)
4 +4 | burial / interment |
Robert Carter
![]() |
References
We've had this before. |
philgoddard
![]() |
Proposed translations
+4
(+3
from peers meeting criteria)
8 mins
Selected
burial / interment
Totally in agreement with your reasoning, but I'm from the UK too.
Note from asker:
Thank you so much |
Thank you so very much to you both. |
Peer comment(s):
agree |
Charles Davis (meets criteria)
: Me too, and although American officialese is relatively fond of learned words, I'm pretty sure it's the same in the US.
2 hrs
|
Thanks, Charles.
|
|
agree |
Rebecca Hendry (meets criteria)
: Me three (UK).
8 hrs
|
Thanks, Rebecca.
|
|
agree |
neilmac
: :)
12 hrs
|
Thanks, Neil.
|
|
agree |
Stephen D. Moore (meets criteria)
: I'm in the USA, and I can't remember ever seeing "inhumation" used in any document, newspaper article, you name it.
1 day 9 hrs
|
Thanks, Stephen, neither can I.
|
Comment: "First validated answer (validated by peer agreement)"
Reference comments
7 mins
Reference:
We've had this before.
It means burial or interment. Inhumation does exust, but it's not in common use.
Note from asker:
Thank you so much. I did scroll around the glossary as best I could (I'm quite a newbie!) but didn't find those links. Thank you. |
Peer comments on this reference comment:
agree |
Robert Carter
: Yep.
0 min
|
agree |
Charles Davis (meets criteria)
: To be fair, the question the asker raises wasn't explicitly addressed there. Inhumation is in common use in archaeology/anthropology, but not elsewhere.
2 hrs
|
Discussion
"Rather than inhume Bubbles and Freddy, Papdale students opted for a funeral at sea."
https://www.merriam-webster.com/dictionary/inhume
But I suppose a Viking burial counts as archaeology :)