Glossary entry (derived from question below)
español term or phrase:
colegiado de número
inglés translation:
full member
español term
colegiado de numero
Gracias de antemano.
4 +5 | full member |
Charles Davis
![]() |
4 | member number... of the Official Association.... |
CARMEN MAESTRO
![]() |
Oct 8, 2011 16:42: Charles Davis Created KOG entry
Non-PRO (1): Rosa Paredes
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
full member
--------------------------------------------------
Note added at 29 mins (2011-09-24 11:08:39 GMT)
--------------------------------------------------
"you may be accepted as an Associate or Full member of this professional association"
http://www.irmt.co.uk/join.htm
"1. El Colegio de Ingenieros de Montes está integrado por:
1. Colegiados de Honor: lo serán las personas a las que se otorgue tal título, sean o no Ingenieros de Montes.
2. Colegiados de Número: podrán serlo aquellas personas que ostenten el título de Ingeniero de Montes expedido por cualquiera de las Escuelas Oficiales de Ingenieros de Montes españolas o título extranjero equivalente homologado o reconocido oficialmente por el órgano ministerial que corresponda."
http://noticias.juridicas.com/base_datos/Admin/rd337-1999.t1...
The number is given just afterwards in the document ("con el número 000").
--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2011-09-24 21:38:18 GMT)
--------------------------------------------------
I have just remembered that there was a question recently about a "miembro ordinario" of a professional association, and "regular member" found favour with American colleagues; "ordinary member" is commonly used in Britain:
http://www.proz.com/kudoz/spanish_to_english/certificates_di...
One of these could be used as an alternative, but my first choice would still be "full member".
Gracias. |
member number... of the Official Association....
Gracias. |
Something went wrong...